Броука П. Прыгожы чалавек - перевод на английский
Іцсі да згоды па крысе,
Але на тым, што ёсть прыгожа,
Часцей згаджаемся мы ўсе.
Што мерай вымярэння служыць?
Няма адзінай меры тут.
Бывае так: сівы, нядужы…
-Які прыгожы! – кажа люд.
Глядзіш – з нябёс не рваў т зорак,
Маўчун, ціхоня цэлы век.
Мы ж прыглядаемся, гаворым:
-Які прыгожы чалавек!
Бывае ж так –
Глядзіш, красуня
Размалявана, што бяда,
А хто спазнае, толькі сплюне
І адвярнецца, бо брыда!
Мы аб прыгожым заўжды марым,
Але да нас да ўсіх дайшло:
Прыгожыя – не толькі тварам,
А тыя, ў кім душы святло.
The real beauty (Brouka)
Every person has his own view
And we could stand together side by side
But it is very hard to make a crew
With people different inside.
There is one common point for all
About the prettiness of human’s soul.
What is the measure for this case?
The common measure takes no place.
It could be person with no beauty, showing weakness
And people could consider him as duty instance
He’s silent and he never seems to catch the stars
But everybody thinks his presence warms.
And it vice versa can be done.
You see a representative of charm
Her make up all the women’s struggles won
But inward life is missing one.
We always looking for some beauty in this world
But all that glitters is not gold.
Свидетельство о публикации №117041907310