О лит. нормах в русской поэзии. Предисловие

                Как уст румяных без улыбки,
                Без грамматической ошибки
                Я русской речи не люблю.
                Александр Сергеевич Пушкин.
                «Евгений Онегин».

«Стихотворная речь предшествовала грамматическому сложению языка, и до нашего времени поэтам предоставлена их древняя привилегия, называемая licentia poetica [поэтическая вольность - П.П.], которая в известных пределах может нарушать правила грамматики». 
                Вико. «Основания новой науки» (1725)
                (Vico. “Principi di Scienza Nuova”) *

ПРЕДИСЛОВИЕ

Затрону тему далеко не вполне изученную: о литературных нормах в русской поэзии, или о правильности речи поэтов, отклонениях в их произведениях от грамматических, орфоэпических и других литературных норм, в частности, ударений, орфографии и стилистики.

Филологи  Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Ирина Букринская и Ольга Кармакова в статье «Литературный русский язык и говоры» (1) определяют литературный язык как стандартный:

«Литературным, или "стандартным", называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность, т.е. наличие правил, соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены (кодифицированы) в грамматиках, справочниках, школьных учебниках, словарях современного русского языка».
----------------------
* Приведённая в качестве эпиграфа цитата представляет фрагмент изложения труда итальянского философа Вико  по следующему источнику: Стасюлевич М. М. «Опыт исторического обзора главных систем философии истории» (1865) - П.П.
                [1]


Кодификацией называется «фиксация объективно существующих литературных норм (от латинского слова codex – «книга»)» (2).

Поэтический язык относится к литературному и художественному и не является стандартным, т.е. нормирован он в гораздо меньшей степени, чем официально-деловой язык или язык науки, и не кодифицирован, и никогда не будет кодифицирован.

Общепринятому или стандартному литературному языку ещё противостоит другая разновидность русского языка: говоры и диалекты, являющиеся для некоторых территорий или местностей России особым, свойственным, языком повседневного общения.

«Говор, или диалект, – считают указанные авторы - это «самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители одной деревни или нескольких близлежащих деревень» (1).
               
На самом деле, это не совсем так. Ведь, как указывают те же авторы, есть и областные диалекты и говоры, и говоры регионов, например, южно-русский говор или диалект, северо-западные говоры; говоры в Среднем и Нижнем Поволжье, на Урале, Кубани, в Сибири и других краях и областях России.

В отличие от общепринятого, нормированного литературного языка, обладающего устной и письменной формами, русским говорам и диалектам, как правило, «свойственна только устная форма существования» (1).  «Сфера применения говора гораздо уже, чем литературного языка, который является средством общения (коммуникации) для всех людей, говорящих по-русски» (1).

В примерах говоров мы встречаем расхождения некоторых письменных (написания) и устных (произношения) форм с литературным русским языком, что в поэзии имеет важное значение, в связи с применением рифмы, которая должна ориентироваться не на письменный, а на устный литературный язык.

Говоры и диалекты естественно проникают в литературный язык, в частности, в поэзию в форме стилизации или передачи прямой речи литературных героев, просторечий и стилистически сниженного разговорного языка, но также и в качестве  встроенных инородных языковых элементов (слов и выражений), заимствованных и из других, в том числе иностранных языковых источников.

                [2]


Литературному языку зачастую не хватает стандартных слов для выражения чувств и тогда ему на помощь приходят не только диалекты и иноязычные заимствования, но ещё и новые словообразования – неологизмы и окказионализмы (от лат. occasionalis — случайный) (3,4,5).

Следует сразу же обратить внимание на разницу в понятиях, характеризующих   новые образования слов.
               
«Неологизм (о чем говорит и сам термин) - это новое, недавно появившееся в языке слово, которое обозначает какое-либо явление или предмет.
Окказионализм - это факт речи, индивидуально-авторское образование, использованное в том или ином произведении данного автора, им самим созданное и не вошедшее в систему языка...
Характерной особенностью окказионального слова является его ненормативность», - объясняет Галина Ильина, учитель русского языка и литературы. (5)
               
Неологизм строится по установленным правилам литературного языка, в чётких рамках грамматических и лексических норм, закрепляется в словарном запасе языка и входят в его литературное обращение.

«Окказионализм - это так или иначе нарушение грамматических, словообразовательных или лексико-семантических норм языка, неправильность. Но это мотивированная неправильность, носящая целесообразно организованный характер, это одно из проявлений поэтической речи, в которой по самой ее сути - выражение содержания не менее (если не более) важно, чем само содержание», - пишет филолог Алексей Лыков в статье  «Окказиональное слово как лексическая единица речи »  (1971) (4).

Окказионализмы не сохраняются в литературном языке, всегда являясь отклонением от нормы. Они служат для экспрессивной, недолговременной передачи авторского выражения. Поэзия стремится к нестандартному выражению, но новые слова, чтобы быть воспринятой литературным языком, не должны выходить за рамки норм. Вместе с тем, поэтам не всегда удаётся выражать свои чувства и мысли на понятном и приемлемом для своего времени языке, без причуд, заумей и «вольностей», которые прощаются за их художественность. Этим оправданы их попытки ввести в современный литературный язык оригинальность, новые словообразования-неологизмы и окказионализмы.
                [3]


Филологи Екатерина Михайлова и Дарья Голованова в книге «Русский язык и культура речи» (2013) отмечают:
               
 «...для первой ступени овладения литературным языком достаточно правильности речи, соблюдения норм русского литературного языка. Существуют нормы лексические, орфоэпические (фонетические), грамматические – словообразовательные, морфологические, синтаксические.
Лексические нормы фиксируются в толковых словарях в виде толкования значений слов и их сочетаемости с другими словами, остальные нормы раскрываются в пособиях по грамматике литературного языка, в специальных словарях-справочниках» (6).

«Культура речи, - продолжают они,- предполагает правильность речи, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве образца. Языковая норма – это центральное понятие речевой культуры» (6).
               
Авторы выступают в защиту чистоты речи:

«Чистой называют речь, в которой нет чуждых литературному языку элементов, нет элементов языка, отвергаемых нормами нравственности.

Разрушают чистоту речи следующие средства:

1) диалектизмы, т. е. слова, свойственные не общему языку народа, а местным говорам;

2) варваризмы, т. е. включение в речь без надобности иноязычных слов;

3) жаргонизмы, т. е. слова и словесные обороты, возникающие и применяющиеся в жаргонах – узкогрупповых "ответвлениях" от народного языка;

4) к числу средств, чуждых литературному языку, требованиям нравственности, принадлежат вульгаризмы – слова, грубо, вульгарно обозначающие какой-то круг предметов, явлений жизни и унижающие достоинство и честь человека;

5) слова-паразиты, засоряющие речь (так сказать, значит, как бы)» (6).




                [4]               

Казалось бы, для подлинного, известного и, тем более, великого поэта требование правильности, то есть грамотности литературной речи, соответствия её установленным нормам и стремление к чистоте речи, должны быть аксиомами вне всякого сомнения. Однако это не всегда так. А что говорить об обычных людях, которые зачастую употребляют слова так, как они их привыкли слышать в своей семье, в окружении, в местности, в которой родились или воспитывались?

«Почему так важно говорить правильно? Потому что неправильное произношение «режет» слух, вызывает осуждение в любом культурном обществе и часто ставит говорящего в неловкое положение», - пишет составитель «Большого орфоэпического словаря русского языка» Елена Зубова (7).

Также высказываются в связи с нарушениями орфоэпических норм русского языка Михайлова и Голованова:

 «Ошибки в произношении тех или иных слов "режут слух", отвлекают от сути изложения, могут вызывать непонимание и негодование» (6).

Автор-составитель «Словаря ударений русского языка» Ирина Резниченко (8) проделала огромную работу, приведя поэтические примеры к современным нормам ударений и отклонениям от них. Ею были отмечены и примеры профессиональной речи, говора и диалектизмов, встречающегося в различных местностях и получивших в произведениях поэтов «народно-поэтическую окраску». Она  указала и на старые нормы, которые уже не соответствуют современным, а также некоторые примеры ударений,  «сфера употребления которых ограничена поэтической речью» (8).
               
Такую работу с примерами отклонений от современных литературных норм имеет смысл продолжить. Она может быть полезной как для поэтов, так и для читателей, заинтересованных в литературно правильной и культурной речи, в допустимом до разумных пределов собственном словотворчестве, без которого настоящая, оригинальная поэзия не обходится,  с учётом грамотного построения и внедрения в литературный язык неологизмов, а также всегда неправильных, но оправданных экспрессивностью и меткостью выражения окказионализмов.
                [5]

Отклонения от литературных норм могут быть до некоторой степени оправданы при условиях если они:



1) связаны с особенностями языка того времени, в котором появились произведения,  например, с применением всё ещё распространённых в то время  и широко  применяющихся в литературном языке устаревших слов и выражений (архаизмов и варваризмов);
               
2) появились под влиянием говоров и диалектизмов, просторечий;
 
3) представляют неологизмы и окказионализмы, приемлемые в поэзии;

4) являются встроенной в литературное произведение художественной передачей чужой речи, пусть даже и неграмотной, но характерной для отображаемого персонажа и встречающейся в реальности, в том числе профессионализмов и жаргонизмов.

Можно согласиться с утверждением Михайловой и Головановой, что в художественной речи возможны и отклонения от фонетических, лексических, морфологических и других норм:

 «К языку художественной литературы неприменимо обычное понятие языковой нормы. В языке художественной литературы правильным является все, что служит для точного выражения мысли автора. В этом состоит главное отличие языка художественной литературы от литературного языка» (6).

«Поэзия  - всегда отступление от обыденной языковой нормы», - считает лингвист и поэт Лидия Кнорина (1944 – 1994) (9,10), но к этому нужно добавить, что далеко не со всякими отступлениями от языковой или литературной нормы современного языка можно согласиться.

 «С этой точки зрения, - продолжает Кнорина, - больше изучены отступления в области словоупотребления и словообразования. Фонетические и морфологические отступления дают гораздо меньше оснований для непосредственных выводов об их значимости и изучены сравнительно мало. О них иногда упоминается в грамматических исследованиях. Как правило, в таких случаях речь идёт о большей свободе употребления в поэзии устаревших вариантов «для ритмических целей» или «как удобного средства версификации» (см. Булаховский 1954, Граудина 1976).
                [6]

Собственно говоря, в фонетике и морфологии речь и не может идти о явных отступлениях от нормы – в случае таких отступлений поэт попадает уже в область грамматических ошибок, несовместимых с системой языка» (9).


В поэзии многие архаизмы - устаревшие слова и выражения, служили и продолжают служить до сих пор для придания, так называемого, высокого стиля или для воссоздания быта и языкового колорита определённой эпохи. То, что сегодня считается архаизмом или устаревшим словом или выражением, во время написания поэтического произведения тем или иным поэтом могло быть ещё обиходным и вполне литературным, равносильным, идентичным, отвечающем  правилам тогдашней грамматики и стилистики, и вполне понятным для  читателя того времени. Но могут ли современные поэты в той же степени пользоваться такими же архаизмами и устаревшими выражениями? Далеко не всегда, и, как правило, это нежелательно.

Судить  о тех или иных произведениях поэтов, тем более, знаменитых и великих, у которых также отмечаются отклонения от современных литературных норм, можно с достаточным основанием и полным правом только изучив личность, творчество и жизнь поэта, понимая его эпоху.
Поэтому и приходится делать оговорку, что эта тема и поднятые в ней вопросы требуют изучения. Принимаясь за эту работу  и  вынося её на суд читателя, здесь только обозначается то, что сделано и дополняется примерами и суждениями, пытаясь понять смысл тех или иных отклонений от современного литературного языка, не ставя на этом точку и оставляя разрешение многих вопросов для последующего основательного разбора.

Литературные и грамматические нормы с течением времени изменялись, некоторые устаревали и, казалось бы, в современном языке больше не должны использоваться.  Вместе с тем, например, церковнославянский язык даёт нам множество примеров устаревших ударений и отличающегося от современного произношения слов, но является нормой при чтении молитв и других текстов священного писания до настоящего времени. Многие архаизмы произносятся и используются в речи до сих пор и только немногие совершенно исключаются из употребления. Известно также, что литературный язык и особенно поэтический допускали и продолжают допускать вольности или отклонения от установленных норм.             
Использование устаревших слов и выражений, отклоняющихся от норм ударений может быть оправданным и в современных поэтических произведениях, например, когда они воспроизводят речь, строго соответствующую подлинному и имевшему место выражению, действительному источнику великого русского языка, народному говору в разных регионах и местностях, или язык профессионального общения или особенности языка определенной социальной среды в целях стилизации.

 «Стилизованные художественные тексты и речь персонажей предполагают отступление от нормы, создание индивидуального слога и выразительного текста», - справедливо замечают  Михайлова и Голованова (6).

В то же время, использование неправильных ударений и орфографии в словах, или неправильной стилистики во фразах, нарушение устоявшихся и требуемых  в настоящее время норм, может ввести в заблуждение читателей, которые ошибочно примут такие ударения, орфографию или стилистику за современные нормы произношения и написания слов и построения фраз и выражений. Поэтому ссылка на примеры применения ударений, произношения, написания и стилистические образцы в художественных произведениях, в частности,  встречаемые в стихотворениях, не всегда является доказательством правильности и литературности такого словоупотребления с точки зрения современной литературной нормы.

 В настоящей статье приводятся примеры как оправданных временем, эпохой, в которой жил поэт, или которой посвящено его произведение и имевшими место в то время правилами грамматики, особенностями орфографии и стилистики, архаизмами, варваризмами, говором и обиходной речью, так и неоправданных. Имеется в виду неоправданных и в своё время, а главное, более неприемлемых  в наше время отклонений  от литературных норм.

Приведённые примеры в дальнейшем могут быть дополнены или, напротив, если они покажутся излишними или встретят обоснованные замечания, удалены при редактировании текста. Наши комментарии также не претендуют на завершённость. Работа по теме продолжается.


 
               
Примечание: Цифры в круглых скобках означают номер сноски или год написания указанных произведений, а в квадратных - номер страницы для удобства чтения в электронном виде с возможными перерывами.

ССЫЛКИ НА ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ И ЦИТИРУЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ В ДАННОМ РАЗДЕЛЕ С НУМЕРАЦИЕЙ, УКАЗАННОЙ В ТЕКСТЕ В СКОБКАХ

1. См. Букринская И.А, Кармакова О.Е. Литературный русский язык и говоры.- Журнал «Русский язык» № 21/2006.
2. См. Штудинер М. А. Словарь трудностей русского языка для работников СМИ. Ударение. Произношение. Грамматические формы. —М.: Издательство Словари XXI века, 2017.- 592 с. (Словари для интеллектуальных гурманов); См. также Штудинер М. А. Словарь образцового русского ударения: 17000 слов -6-е изд. – М.: Айрис Пресс, 2009, - 568 с.;  Биографические сведения о Штудинере М.А. см. на сайте Факультета журналистики МГУ им. М.В.Ломоносова: http://www.journ.msu.ru/persons/1054/
3. См. статьи «Неологизм» и «Окказионализм (филология)» в Википедии.
4. Лыков А.Г. Окказиональное слово как лексическая единица речи. - Филологические науки, 1971, №5, с.78; См. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово): [Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов] /. – М.: Высшая школа, 1976. – 119 с.
5. См.  Ильина Г.С., учитель русского языка и литературы.  «К вопросу об окказиональных словах». Интернет-портал  «Открытый урок. Первое сентября»: http://festival.1september.ru/articles/592780/
6. См.:  Русский язык и культура речи. Краткий курс. Учебное пособие. Авторы-составители: Екатерина Михайлова и Дарья Голованова. М: Окей-Книга, - 2013.
7. См. Большой орфоэпический словарь русского языка. Составитель Е.Н. Зубова - М: ООО «Дом Славянской книги» 2014.
8. Резниченко И.Л. Словарь ударений русского языка. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2014 (Настольные словари русского языка).
9. См. Кнорина Л.В. Грамматика и норма в поэтической речи (на материале поэзии Б.Л.Пастернака)./ Проблемы структурной лингвистики 1980. М.: Наука, 1982.
10. См. сайты "Поэзия Московского университета от Ломоносова и до..." (http://www.poesis.ru/index.html), Сайт памяти Лидии Кнориной ( http: //lidiaknorina.narod.ru/index.html).

Полный список сносок (списка использованных источников) см. в конце публикуемой работы.


Рецензии
Нарушаю норму - вспоминаю Вас. http://stihi.ru/2024/02/02/1665
Тем, кто не согласен, сразу в левый глаз. ))

Добавлю, что словосочетание "как бы" мне очень нравится, но только тогда, когда оно употребляется в ироническом ключе.

Геннадий Маков   03.02.2024 04:00     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.