Светлана Груздева Некласический сонет

Ах ноти ваші – ніжності тортури
А  я не перша скрипка в партитурі.
Так  хочу я задумливо Вам вторить
Віолончелі звуком чи валторни.

Душі страждання  -  чом би не сюжет,
Та не вінок, лише один  сонет,
Мій, мов горобчик у курній купелі,
Що не спішить до  солов’їв капели. 

Тенета долі то не ліри струни. 
Тай  спів який,  коли  у муках  плоть?
Ні! Сперш печаль годилося б  збороть !

Бо без прихистку серце повне суму,
А біль кохання - голий дріт під струмом,
Який торкнуть кому - не дай Господь!



Ах, ноты ваши так нежны и зыбки,
А я играю роль не первой скрипки.
Мне хочется задумчиво Вам вторить
Виолончелью или же валторной.

Хоть у меня не выболело, нет,
И не венок сонетов - лишь сонет,
Единственный, на сердце копошится,
Как воробей в пыли. Он не садится

На ветку, силясь соловьём запеть:
Силки любви - не самый лучший повод!
Для этого бы надо... отболеть!

Как страшно нам - лишиться в сердце крова.
А боль любви - что оголённый провод,
Какой - не дай Господь! - кому задеть.

http://www.stihi.ru/2010/07/15/902


Рецензии
Здравствуйте, Владимир! Мне очень понравился Ваш перевод сонета с русского на украинский. И мне даже показалось, что Ваш сонет более стройный, красивый и глубокий, да и рифмы Ваши более интересны, не в пример глагольным рифмам оригинала. И ещё. Мне в оригинале не понравилось уничижительное сравнение "...лишь сонет, единственный, на сердце копошится, как воробей в пыли." - Вам удалось сгладить этот момент. Я - в восторге! Мне приходилось заниматься переводом с украинского на русский, и я знаю, как это не просто.
С уважением и сердечным теплом, В.

Виктория Волина   07.06.2019 22:34     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.