Imelda May - Gypsy In Me
ЦЫГАНКА ВО МНЕ.
Эквиритмичный перевод песни Gypsy ирландской певицы и
музыканта Имельды Мэй из альбома Tribal (2014)
Цыганка во мне уж не будет вольна,
С ветром не дам ей летать.
Цыганку во мне я в клетке держу.
Грешниц, как она, не унять.
Вновь мне всю ночь мечтать лишь о том,
Как я брожу по полям,
А потом - в небеса,
Нет преград, лишь глаза
Жмурю, но всё вижу там.
Чтоб прервать свой полёт,
Чтобы был труден взлёт,
Свяжу крылья я в тишине.
Быть со мной - не расчёт или скоро умрёт
Цыганка во мне.
Вновь мне всю ночь мечтать лишь о том,
Как я брожу по полям,
А потом - в небеса,
Нет преград, лишь глаза
Жмурю, но всё вижу там.
Чтоб прервать свой полёт,
Чтобы был труден взлёт,
Свяжу крылья я в тишине.
Быть со мной - не расчёт или скоро умрёт
Цыганка во мне.
***
Imelda May
Gypsy In Me
The gypsy in me can never be free,
Never be wild like the wind.
The gypsy in me I keep in a cage
Locked up like a soul that has sinned.
Time and again I dream of a life
I'm wandering with no home,
So I soar to the skies,
No restraints, no goodbyes,
No place that I'd never roam.
But these wings I will tie
So I cannot fly
Away to the arms of the breeze,
So don't stay by my side as I have to deny
The gypsy in me.
Time and again I dream of a life
I'm wandering with no home,
So I soar to the skies,
No restraints, no goodbyes,
No place that I'd never roam.
But these wings I will tie
So I cannot fly
Away to the arms of the breeze,
So don't stay by my side as I have to deny
The gypsy in me.
***
Свидетельство о публикации №117041101769
Ах, какой роскошный и чуть замаскированный блюз, с приджазованностью муз.темы и прихардованностью гитары! Ну, вокал вот удивил меньше, хотя тоже хорош.
Певицу не знал совершенно.. Спасибо за приятное знакомство! И опять ты год выхода песни не указываешь, а не помешало бы;)
Поётся твой перевод изюмительно и по тексту не придраться - умничка абсолютная насейраз!)
Еще прикольная ассоциация возникла.. почему-то вспомнился и прекрасно пропелся под эту песню известный наш романс "Мохнатый шмель"!))) Да и на цыганскую тему он тоже.. Вот не поверишь, а сама попробуй пропой (ну, не целиком всё влезает конечно!)! Честно те грю - сам собой в голову шмель нагрянул;)
Спасибо большое и
Обнимаю как цыган цыганку (читай - страстно и крепко);)))!
Михаил Беликов 11.04.2017 16:18 Заявить о нарушении
Исправилась - написала альбомы и года. У обеих певиц это 2014 год)
Первый куплет, и правда, можно пропеть под "Мохнатого шмеля" - попела и посмеялась даже))
Певица мне так понравилась, что одной песней у неё, точно, не ограничусь - ещё что-нибудь переведу, так что ждите!
От страсти твоей аж засмущалась...) Не играй с огнём, Мишечкин! Во мне ведь тоже живёт цыганка - а вдруг я захочу её на волю вольную отпустить?))) Смеюсь от души)))
С теплом всегдашним и постоянным,
Ирина Емец 11.04.2017 17:56 Заявить о нарушении
Ага, со "шмелём" забавно, приятно, что и ты его услышала в этой песне;)
Буду ждать новых твоих переводов этой певицы-открытии!
Удачи и вдохновения!
Михаил Беликов 11.04.2017 21:33 Заявить о нарушении