Imelda May - Gypsy In Me

http://youtu.be/AjTrA1deDwE

ЦЫГАНКА ВО МНЕ.

                Эквиритмичный перевод песни Gypsy ирландской певицы и
                музыканта Имельды Мэй из альбома Tribal (2014)

Цыганка во мне уж не будет вольна,
С ветром не дам ей летать.
Цыганку во мне я в клетке держу.
Грешниц, как она, не унять.

Вновь мне всю ночь мечтать лишь о том,
Как я брожу по полям,
А потом - в небеса,
Нет преград, лишь глаза
Жмурю, но всё вижу там.
Чтоб прервать свой полёт,
Чтобы был труден взлёт,
Свяжу крылья я в тишине.
Быть со мной - не расчёт или скоро умрёт
Цыганка во мне.

Вновь мне всю ночь мечтать лишь о том,
Как я брожу по полям,
А потом - в небеса,
Нет преград, лишь глаза
Жмурю, но всё вижу там.
Чтоб прервать свой полёт,
Чтобы был труден взлёт,
Свяжу крылья я в тишине.
Быть со мной - не расчёт или скоро умрёт
Цыганка во мне.

***
Imelda May
Gypsy In Me

The gypsy in me can never be free,
Never be wild like the wind.
The gypsy in me I keep in a cage
Locked up like a soul that has sinned.

Time and again I dream of a life
I'm wandering with no home,
So I soar to the skies,
No restraints, no goodbyes,
No place that I'd never roam.
But these wings I will tie
So I cannot fly
Away to the arms of the breeze,
So don't stay by my side as I have to deny
The gypsy in me.

Time and again I dream of a life
I'm wandering with no home,
So I soar to the skies,
No restraints, no goodbyes,
No place that I'd never roam.
But these wings I will tie
So I cannot fly
Away to the arms of the breeze,
So don't stay by my side as I have to deny
The gypsy in me.

***


Рецензии
Привет, Иришечкин!
Ах, какой роскошный и чуть замаскированный блюз, с приджазованностью муз.темы и прихардованностью гитары! Ну, вокал вот удивил меньше, хотя тоже хорош.
Певицу не знал совершенно.. Спасибо за приятное знакомство! И опять ты год выхода песни не указываешь, а не помешало бы;)
Поётся твой перевод изюмительно и по тексту не придраться - умничка абсолютная насейраз!)
Еще прикольная ассоциация возникла.. почему-то вспомнился и прекрасно пропелся под эту песню известный наш романс "Мохнатый шмель"!))) Да и на цыганскую тему он тоже.. Вот не поверишь, а сама попробуй пропой (ну, не целиком всё влезает конечно!)! Честно те грю - сам собой в голову шмель нагрянул;)

Спасибо большое и
Обнимаю как цыган цыганку (читай - страстно и крепко);)))!

Михаил Беликов   11.04.2017 16:18     Заявить о нарушении
Мишечкин, привет!
Исправилась - написала альбомы и года. У обеих певиц это 2014 год)
Первый куплет, и правда, можно пропеть под "Мохнатого шмеля" - попела и посмеялась даже))
Певица мне так понравилась, что одной песней у неё, точно, не ограничусь - ещё что-нибудь переведу, так что ждите!
От страсти твоей аж засмущалась...) Не играй с огнём, Мишечкин! Во мне ведь тоже живёт цыганка - а вдруг я захочу её на волю вольную отпустить?))) Смеюсь от души)))
С теплом всегдашним и постоянным,

Ирина Емец   11.04.2017 17:56   Заявить о нарушении
Ну вот и молодец, теперь твоим читателям не надо лишними телодвижениями заниматься)))
Ага, со "шмелём" забавно, приятно, что и ты его услышала в этой песне;)
Буду ждать новых твоих переводов этой певицы-открытии!
Удачи и вдохновения!

Михаил Беликов   11.04.2017 21:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.