Принц простаков

“Hamlet”, в переводе, - «деревенька»,
«Принц – деревня», господи, прости...
Не по Сеньке шапка, не по Сеньке:
Принцем жить – не поле перейти.

Что за странность - вера в привидения? -
Ты наивен, юный принц-бретёр! - 
За  спектакль с папашей без сомнения
Звонкий талер получил актёр.

Ты  рамсы' попутал, студиозус,
С профессионалом сел играть,
Фортинбрасу покорится глобус! -
Вот кому ума не занимать.

Подкрадется молча, не заметить,
В уши тихо капнет сладкий яд...
Вот кто знает: «Истина – в стилете»,
А не в том, что люди говорят.

Что в конце? – В конце актер на сцене,
Прислонясь к дверному косяку,
Где-нибудь в Москве, а, может, в Вене,
Гамлета представит Простаку.

Зарыдает в голос Страниславский,
Восхищенный образом... Народ
Не поймет ни слова в старой сказке,
Или все поймет наоборот.


Рецензии