Перевод сонета Шекспира 61
Мелькает, прерывая мне виденья,
И не даёт сомкнуть в истоме очи,
Ко мне являясь тенью на мгновенья?
Свой дух ли издалёка посылаешь,
Высматривать тайком мои проступки?
Меня в измене уличить желаешь,
Чтоб ревность оправдать моим поступком.
О, нет, любовь твоя не так безмерна,
Моя сильней, закрыть глаз не даёт.
Без отдыха и сна неимоверно,
На страже быть твоём меня зовёт.
Я не спускаю глаз с тебя и днём,
Когда ты не со мной, с другим вдвоём.
Свидетельство о публикации №117040900482
Замечательно!
Понравилось.
С теплом,
Татьяна Горчилина 10.04.2017 21:09 Заявить о нарушении