Перевод сонета Шекспира 61

Твоя ль вина, что образ твой средь ночи
Мелькает, прерывая мне виденья,
И не даёт сомкнуть в истоме очи,
Ко мне являясь тенью на мгновенья?

Свой дух ли издалёка посылаешь,
Высматривать тайком мои проступки?
Меня в измене уличить желаешь,
Чтоб ревность оправдать моим поступком.

О, нет, любовь твоя не так безмерна,
Моя сильней, закрыть глаз не даёт.
Без отдыха и сна неимоверно,
На страже быть твоём меня зовёт.

Я не спускаю глаз с тебя и днём,
Когда ты не со мной, с другим вдвоём.


Рецензии
Красивый перевод.
Замечательно!
Понравилось.
С теплом,

Татьяна Горчилина   10.04.2017 21:09     Заявить о нарушении