Сонет 61. У. Шекспир. В переводе А. Глебова

Желая облик твой сдержать,
Усталых век моих покроет ночь.
В разбитом сне пытаюсь я мечтать,
А надо мной глумится мрака дочь.
Твой дух отправлен в путь далёкий.
Туда где мой родной приют.
Найдя простор часов и стыд глубокий,
Ты там где черти горестно поют.
Нет, твоя любовь не так уж велика,
Чтоб взор мой дрёмный потревожить.
Моя любовь к тебе не видит берега,
И страж её не в силах уничтожить.
Часам неловко ждать- ты далека.
В чужом краю ко всяким ты близка!

*спасибо интернету за предоставленную картинку


Рецензии
Красиво, Андрей! Чудный перевод! Особенно тронули строки: "...Моя любовь к тебе не видит берега, и страж её не в силах уничтожить". С теплом и признательностью к Вашему дару.

Солнечная Бора   21.06.2018 22:33     Заявить о нарушении
Солнечная Бора, спасибо большое за Ваши добрые и тёплые слова!

Андрей Глебов 24   22.06.2018 11:44   Заявить о нарушении