Она больна осенью
расстаться с первым инеем он листья клена обязует –
с покровом эфемерным чистоты для падших
моих братьев.
А малахитовые иглы елей выцветают в медь,
но, как и стружки оловянные, крошатся под ногами
и в пальцах, неспособные поранить.
И трупы прошлогодние меланхоличных ангелов
уж не шуршат, как свежие и яркие тела,
и не мечтают о золоте и бронзе,
об охре сентябрьской плащаницы.
...........................................
Хандра моя, плыви на кораблях к речному устью
по холодной проточной воде
в топазовом небе под платиной облаков.
Бог света сплел мне венок из листьев резных:
березовых желтых и оранжевых «перьев» осины.
Застывшая в смоле я стрекоза,
и стану изваянием, должно быть, под мостом,
чтоб ожидать идущих,- миг! - возникнуть перед ними.
И тот, кто не отвратит лика своего,
того я амброй одарю, кристаллами берилла.
Смотрите, словно я - янтарь! Горю как и сверкаю!
Слезам не уподоблю я дождя,
с вопросом «а любишь ли?» сравню едва ли.
И ливень лишь пойдет сильнее от невысказанных фраз.
Сон крепче осенью; тоска к успокоению
стремится.
И потому мне радостна тоска и жду ее визита.
Единственная женщина, что дарит, любящим ее, цветы:
драконьи астры и хризантемы лун.
Жаль, обручальное кольцо я потеряла,
что осень мне надела перед невинными богами зорь
и томными закатов,
с опалом розовым в оправе золотой.
Так видно, быть беде… Что скажите?
Над головой раздались голоса:
- Sie ist krank im Herbst.
- 'innaha maridat fi alkharif.
- Tа zаi shеngbing.
- Vah bimar ha, is giraoht.
- Осенью она больна одной.
- О нет, целители, больна зимой, и в волосах остался Млечный Путь.
Ego pervenire ad ruinas.
***
«она больна осенью» фраза на разных языках:
('innaha maridat fi alkharif (арабский);
Tа zаi shеngbing(китайский);
Vah bimar ha, is giraoht (на хинди, индийский)
Последнее латынь: Я почиваю на руинах. Ego pervenire ad ruinas.
Свидетельство о публикации №117040607234