Мирослава Стулькивская - Як вимiряти вiдстань?

Найти  ли  меру  вёрстам
От сердца и до сердца?
Есть  чем  уважить  в  душах
Неизречённость  слов?
Как  песни  смысл  оттиснуть,
Что тишиной зовётся?
Пнём  притворяться  сколько,
Когда  жива  любовь?

Будь  силы,  я  бы  просто
Весь  мир  крылом  укрыла,
Ловила  бы  моменты,
Как  вечности  салют,
Глядела  б  дни  и  ночи
В  глаза,  как  на  святыни,
Весной  бы  не  тужила,
Как  осень  мне  вернуть.

Как  отвести  те  грозы,
Что  судьбы  рвут  на  доли?
Как  не  по  силам  ношу
Суметь  сквозь  жизнь  нести?
Как  иссушить  все  слёзы,
Преодолеть  все  боли?
Как  думать  о  хорошем,
Когда  горят  мосты?

Оригинал Стихотворения Мирославы Стулькивской:

Як виміряти відстань
Від серця і до серця?
Як зважити у душах
Несказані слова?
Як зрозуміти пісню,
Що тишею зоветься?
Як зберігати спокій,
Коли любов жива?

Як обійняти простір,
Коли стомились крила?
Як не згубити миті,
Що вічністю стають?
Як позабути очі,
Що зорями світили?
Як весни пережиті
У осінь повернуть?

Як відвернути грози,
Що розривають долі?
Як непосильну ношу
Навчитися нести?
Як висушити сльози
І розчинити болі?
Як вірити в хороше,
Коли горять мости?

Папка 23 - стихотворение 32


Рецензии
Вот что бывает, когда переводит гугл!!
В оригинале: долі - это судьбы, відвернути - отвратить, зважити - взвесить, т е оценить , а вечности салют вообще не к месту.
Перевод не понравился, потому что это не перевод. Стулькивскую знаю как поэтессу. Мне жаль, насколько вы извратили смысл ее стиха.
Рекомендую пользоваться словарем синонимов и словарем переводчиком. Но вряд ли это спасет.
А мой вердикт: не знаєш броду - не лізь у воду.

Наталия Хорунжева   11.07.2021 10:21     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Наталья.
Благодарю вас за отклик.

Большаков Алексей   11.07.2021 10:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.