Лина Костенко. Всё было...
Усе було - і сум, і самота,
і горе втрат, і дружба не фальшива.
А ця любов - як нитка золота,
Що й чорні дні життя мого прошила.
Усе було, було й перебуло.
А ця любов - як холодно без неї!
Як поцілунок долі у чоло.
Як вічний стогін пам"яті моєї.
перевод Ладомира Михайлова
Всё было - приходилось и грустить,
терять и знать, что дружба не фальшива.
Любовь явилась - золотая нить,
она всю темень дней моих прошила.
Всё было и быльём всё поросло.
Любовь моя - тоскую лишь по ней!
Как сладкий поцелуй судьбы в чело.
Как вечный стон, стон памяти моей.
Свидетельство о публикации №117040409950
Всё было - приходилось и грустить,
терять и знать, что дружба не фальшива.
Любовь явилась - золотая нить,(!!!!!)
она всю темень дней моих прошила.(!!!...)
Всё было и быльём всё поросло.(!!!!!)
Любовь моя - тоскую лишь по ней!(аналогично...)
Как сладкий поцелуй судьбы в чело.
Как вечный стон, стон памяти моей.(!!!!!)- недостаток только в том, что две строки заканчиваются на ударный слог, а не на безударный, как у Автора...)
В целом, приличный перевод.
Удачи истинной, Ладомир!
Тепло,
я
http://www.stihi.ru/2017/04/05/6882
(ссылка на мой перевод из Нины Трало)
Светлана Груздева 05.04.2017 15:50 Заявить о нарушении
Обнимаю нежно,
Я
Ладомир Михайлов 05.04.2017 14:03 Заявить о нарушении
Ну, а насчёт рифма - не зазорно и ладонью отбивать...пока шестым чувством не начнёшь его ощущать, Ладушка!:)
Удачи!!!
я
Светлана Груздева 05.04.2017 14:22 Заявить о нарушении
Ладомир Михайлов 05.04.2017 22:56 Заявить о нарушении