Анна Саргсян. Не молчи... с армянского

Анна Саргсян. Не молчи
;; ;;;;,
;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;,
;;;;;,;;;;;; ;;;;; ;;;;;,
;;;;;;;;; ;;;;;;,;;;;,
;;;;;;; ;;;;,

Мой вольный перевод:

Говори – мне слов не надо,
Говори душой своей,
Улыбнись мне добрым взглядом,
И теплом души согрей.

Посмотри, как ветер нежно
Обнимается с весной,
Обними, и я утешусь,
Молча говори со мной.

Вод весенняя прохлада
В глубине таит печаль,
Наши чувства, наши взгляды,
Наши сны уносит в даль.

Боль от недомолвок прежних
Песнь любви заговорит,
Наше озеро надежды
Сердца раны исцелит.

Верю я, в сердцах горячих
Пробуждение весны
Мы отпразднуем в объятиях
Неприкаянной любви.

Авторский перевод на немецкий:

Sag mir nichts…

Es ist gut mit Dir zu sprechen
Ohne Worte. Sag mir nichts!
Schenke mir Dein sanftes Laecheln,
Deiner Seele warmes Licht.

Sieh, wie lieb‘voll alle Winde
Streichen  Fruehlings-Wiesengruen,
Wenn Du mich umarmst, mein Innern,
Ohne Worte, wuerde bluehn.

In der abendlichen Kuehle
Tragen Waesser unsre Seelen,
Unsere Traeume und Gefuehle
In die Ferne weg zur Quelle.

Diese Quelle wird uns troesten, -
Bittere Herzenswunden weichen,
Und als Liebenslied die Groesse
Alter  innern Pein verschweigen.

Sag mir nichts! Wortlos ist Glauben
Ans Erwachen der Fruehlingsherzen,
Die Gefuehle bluehen auf,
Und erneut suess sind die Schmerzen!

https://www.youtube.com/watch?v=xLzkEgJNFak
SMOKIE - THINK OF ME - 1983

Худ. Михаил и Инесса Гармаш


Рецензии
Ида, Ваши вольные переводы на русский замечательны, поскольку (с моей точки зрения) представляют поэтическую ценность сами по себе. Об уровне их соответствия оригиналам мне почему-то даже думать не хочется... :-))))) Другое дело, когда переводчик не использует слово ВОЛЬНЫЙ, - тут с него спрос по полной за конечный результат перевода по всем параметрам и нюансам!.. К Вам же только один вопрос:
- Вы ИДА или ЗИНАИДА?.. (Если не секрет, конечно, то ответьте, пожалуйста, здесь или в личке, как угодно!).
В любом случае, - всего Вам наилучшего, здоровья, счастья, любви, вдохновения и успехов в творчестве!
С уважением и теплом душевным.
Виктор.

Виктор Герцвольф   01.12.2023 17:20     Заявить о нарушении
Зинаида. И только потом - Ида))Спасибо, Виктор! Я помещу здесь еще и авторский перевод на немецкий), так что заходите в гости!

Ида Замирская   01.12.2023 21:14   Заявить о нарушении
Спасибо, Ида! Разрешите я к Вам так буду обращаться?.. И не потому, что короче, а потому, потому, потому!.. :-))))) Хотя оба Ваши имени есть в моём личном списке:
http://stihi.ru/2017/03/08/659.
Всех благ.
С уважением и теплом душевным.
Виктор.

Виктор Герцвольф   01.12.2023 21:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.