Восемьдесят один перевод 7-го сонета Шекспира

Текст и подстрочник  первого катрена:

Lo! in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;

Гляди:  на востоке,  когда благодатное светило (огонь, светочь)
Поднимает пылающую голову,  всякий под взором (всякий взор снизу)
Отдает почести  (благоговеет)  явленному ему вновь зрелищу,
Служа взглядами его священному величеству;


Переводы:

"Когда восток рождает пламенем зарю, / То все глаза земли пред ним благоговеют..." (Светлана Мурашева);
"Вот на востоке заалел простор / И солнца воспылала голова..." (Борис Архипцев);
"Когда с Востока перейдет в Зенит, / Главой своей Святое Божество." (Константин Жолудев);
«Светило на востоке благодать / Несёт с высот, горячей головой.» (Ник Тимохин);
«Едва Светило, озаряя небо, / Раскинет утром рыжину кудрей...» (Юрий Куимов);
«Всё золотит от щедрости светило, / Проснувшись на востоке в ранний час...» (Ирина Павловна);
«Едва рассвет коснулся спящих крыш, / Очнулась и оторопела тишь...» (Ида Замирская); 
«Когда светило озарит восток / Главой огнистой...Оно прекрасно даже в мелочах!» (Умиджон Шарапов);
«С походом солнца сравниваю сроки, / Когда недосягаемым слепя / Являл восход свой отблеск на востоке...» (Александр Шталкин);
«Ах! На востоке вновь изящный свет / Приподнял голову...» (Биченкова Ольга Евгеньевна);
«Гляди: когда с востока юный Феб / Летит с главой пылающей в зенит...» (Максим Советов);
«Горит Восток,- там будут возлагать / Пылающую митру на главу» (Косиченко Бр);
«Светило, - смотришь утром на восток, - / Пылающей главы являет вид» (Сергей Шестаков);
«С зарёй востока миллионы лет, / Своё возносит утром Солнце знамя...» (Владимир Евгеньевич Замыслов);
«Оно плывет горящей головней / И дарит всем божественную силу.» (Александр Цирлинсон);
«Оно в одежде золотой плывёт. / Те, кто внизу, его боготворят.» (Кук Куконя);
«...Восточная заря / Светило вознесет в его зенит...» (Вячеслав Чистяков);
«Пылающее солнце поднимает голову свою / И треплет свои космы для следящих глаз...» (Людмила 31);
«...увидишь как на горизонт / Освещеньем вылезает солнце.» (Леонит Терех);
«Смотри, как зарождается рассвет, / Встаёт пылающая голова...» (Валентин Савин);
«Златая голова за морем дремлет...» (Ариосто Семперанте);
«Как проснётся восток на рассвете, / День священным огнём возглавляя» (Тамара Евлаш);
«Как только солнцу покоряется восток, / Ему служить все безраздельно рады.» (Михаил Левендов);
«Туда глядит с восторгом весь народ, / Все те, что на земле живут свой день» (Исмаев Константин);
«...каждый, щурясь, / Его вид новый  почитает человек, / Его величеством  святым любуясь» (Андрей Никаноров);
«Почтут это зрелище глаз миллиарды, / В восходе увидев божественный смысл.» (Таина Ким);
«Всех удивляет бликов яркий свет / Далёкого, сияющего пламя.» (Владимир Евгеньевич Замыслов);
«Растрачивая даром свою силу / И по сей день жар солнца не угас.» (Ирина Павловна);
«Почтительно исполни свой обет: / Величеству его ты поклонись!» (Миронова Наталья);
«Все сущее, открыв глаза, в ответ, / Веселым пением его встречает.» (Татьяна-Т Федорова);
«Когда  являются  начала  дня  лучи — /  предвестники  рассветного  убора...» (Борис Бериев);
«Послушных взоров трепетный восторг / Берёт его под царственный конвой.» (Ирина Михайлова); 
«В почтении ему отказа нет, / Все взглядами его сопровождают.» (Владимир Тяптин);
«То взглядов, не отдавших дани, нет, / Не павших в благодарности святой.» (Александр Скворцов);
«Всех восхищает его радостная сила, / Всех удивляет его светлая краса.» (Олег Демченко); 
«Мы обращаем взоры все в восторге / На величавый красочный рассвет.» (Галина Девяткина);
«И почести прекрасной из планет, / И взгляды, и приветствия учтивы.» (Олег Павловский);
«Честь отдают ему и смотрят в высь / Глаза божественно. Лучами в гриме, /
Оно взобралось на небесный холм...» (Вектор Вектор);
«То каждый, дань отдать чтоб, человек / Свой взгляд наверх к нему, святому, вскинет» (Александр Кунский);
«И отдай ему почести - сущее Диво / Вновь садится на трона небесного синь.» (Академия Гейш (Гейша Катана));
«К себе людские лица обратило, / И слушает хвалебные слова.» (Николай Самойлов);
«Устремлены все взоры на вершину, / Откуда льётся солнца божий свет.» (Ирина Павловна);
«Светлеют взгляды утренней порой / Рабов его, очнувшихся едва.» (Олег Добровольский);


Текст и подстрочник второго катрена:

And having climb'd the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage;

И когда взобралось на крутой небесный холм,
Напоминая сильного молодца в его среднем возрасте,
К тому моменту вгляды смертных по-прежнему с обожанием взирают на его красу,
Сопровождая его золотое поломничество;

 
Переводы:

«Но бог с пылающей главой / Взлетит в небесной колеснице...» (Анатолий Сойнов);
"Взобрался по лазурному холму / Прекрасный юноша, весь в золотом..." (Борис Архипцев);
«оно наденет огненный наряд, / появится в нём постать молодая...» (Наум Сагаловский);
«Подобно молодому божеству, / Спешит карета солнечная в гору...» (Татьяна-Т Федорова);
«Так длится день. Безоблачен твой путь / Без суеты, без слез и причитаний» (Александр Фокеев);
«Когда стоим  на жизненной вершине, / Но не начался наш пока уклон...» (Галина Девяткина);
«Взобравшись на небесный горний холм... Красуется завидным женихом / В присутствии восторженных невест.» (Умиджон Шарапов);
"Взобравшись на крутой Небесный Холм,/ В рассвете сил, теплом нас одарИт." (Константин Жолудев);
«Взобравшись на крутой небесный холм, / Ему присущи зрелые черты.» (Кук Куконя); 
«…Золото Солнца на кручу взобралось – / Жаркий Зенит -- как муж в зрелых годах.» (Сергей Канунников);
«...оно полуденный подъем / Осилит, словно стойкий пиллигрим, / Не растеряв своих лучей притом.» (Михаил Левендов);
«А днём,  когда в зенит небесный свой / Стремится Солнце молодым мужчиной...» (Светлана Владимировна Чуйкова);
«Зенит в сиянии ярком обвивая.../ ...Лик смертный он в мгновение опьяняет» (Мягкий Шелест);
«...парад / Светила, собираясь на гору, / Напомнил юность мне в расцвете лет…» (Биченкова Ольга Евгеньевна);
«Светило повторяет нашу жизнь / Которая пройдет сама собой.» ( Владимир Поваров); 
«...светило, словно  крепкий  муж  в  расцвете, /  начнёт  свой  путь  к  полудню  торжества, / чтобы  сверкать  в  могущественном  свете.» (Борис Бериев);
«Когда в зенит оно  высокомерно / Войдёт, как человек в расцвете лет...» (Олег Демченко);-
«То, каждый смертный, тотчас запоёт, / Ведь солнце золотой пошлёт привет.» (Ник Тимохин);
«Взлетел Феб на небесный косогор, / Как юноша в расцвете лет и сил...» (Косиченко Бр);
«И, покорив отвесные вершины, / Свой жребий юность зрелости дает» (Ариосто Семперанте);
«Забравшись на вершину крутобоких скал, / Увидеть Вы могли бы юности причал» (Людмила 31);
«Когда вершины горнего холма / Достигнет он, как муж расцвета лет.../...Он не теряет свой авторитет.» (Ирина Михайлова);
«...Ты как достигший зрелости атлет / На пьедестал взбираешься в зените…» (Алексей Бинкевич);
«Юнца неувядаем смертный лик, / И всех пленит златая красота» (Вит Ассокин);
«Он, златокудрый странник синих вод, / Сердца и взгляды всех приворожил.» (Гаврилов Олег); 
«И всё же смертные, красы хотя от света, / За странствием златым следить будут всегда» (Александр Кунский);
«Но взоры смертных говорят о том, / Что нет изъяна прежней красоты.» (Кук Куконя); 
«Уж  взоры смертных чтут покой благой, / Что в золотом пути им  предначертан.» (Андрей Никаноров);
«И очи в предвкушении чудес / Глядели, как свершал он горделиво / Паломничество светлое в зенит, / Где побыл он с лицом анахорета» (Анатолий Смоляр); 
«и очи смертных снова воспарят, / блистательный вояж сопровождая.» (Наум Сагаловский);
«Но взор низины не подозревал, / Что вниз пойдет дорога пилигрима.» (Вадим Розов);
«желаем мы глаза свои и лица / от низкого участка отвернуть» (Нонна Рыбалко);
«Величье красоты рождает в нём / Паломничества золотистый свет.» (Миронова Наталья);
«За светом взором следуем отныне, / Словно паломники на свой поклон.» (Галина Девяткина);
«И взоры делают поклон, сопровождая / Блистанье шествия его на высший пик.» (Анатолий Плево);
«не устаёт восторженный народ / следить за пешеходом золотым» (Юрий Лифшиц);
«Но треснет изобилия кувшин, / Когда совсем друзей не станет рядом.» (Владимир Евгеньевич Замыслов);
«Как прежде, ловят взгляды красоту / И наблюдают золотистый свет.» (Владимир Филиппов);
«Все также притягательна картина, / И также мАнит золотистый цвет.» (Ирина Каховская Калитина);
«Ты видишь, как поклонников толпа / Ещё сопровождает ход сверкающего бога.» (Валерий Столяров);
«Пусть взоры тешатся и упадают ниц / Попутчики, паломники, поэты…» (Олег Павловский);
"...Людские взоры красотою привлечет, / Заворожит, что оторваться невозможно." (Светлана Мурашева);


Текст и подстрочник третьего катрена:

But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age, he reeleth from the day,
The eyes, 'fore duteous, now converted are
From his low tract and look another way:


Но когда из высшей точки, на усталой повозке,
Подобно  немощному старцу, оно  выкатывается изо дня,
Глаза, прежде почтительные (покорные, преданные), отвращаются
От его низкого (низменного)  пути  и глядят в сторону.


Переводы:

“Но стоит солнцу завершить свой путь, / за дряхлый облик ждёт его расплата...” (Наум Сагаловский);
"Лишь жар в горнилах начинает тлеть, / Никто не хочет на Него взглянуть..." (Константин Жолудев);
“Лишь шар лучистый, в дряхлой колеснице, / Проводит день, чтоб наступила ночь...”(Ник Тимохин);
“Когда ж с небесных круч, растратив пыл,/ Скрипя, ползёт телега на закат...” (Игорь Лучинцев);
“Когда ж оно, измучившись светить, / Падет печальным жемчугом в закат...” (Исмаев Константин);
“...утомленное светило / На Запад отправляется ползком / Облизывая горизонт остылым, / Огня оранжевого, языком...” (Татьяна-Т Федорова);
“И вот величина клонИт к закату. / Нет света, сил, смыкаются глаза.” (Ирина Павловна);
“С  огромной высоты, в разбитой колеснице, / Как дряхлый старец  день катится в нём” (Андрей Никаноров);
“Но час блаженства высшего столь краток! / И вот уж кони вниз его влекут...” (Наталья Чекер);
“...Но изношенный, вмиг нимб, / К закату дня становится лишь бликом.” (Вектор Вектор);
“Но лишь сломалась золотая ось / И колесница ковыляет в ночь...» (Assonnetor);
 «Небесный шар на дряхлой колеснице / Оставить пост дневной спешит со склона...» (Буря Снов); 
«Но только лишь оно пройдёт зенит, / Телегой дребезжащей съедет вниз...» (Умиджон Шарапов);
«Но когда на расхлябанной вдрызг колеснице, / Солнце медленно движется к выходу дня...» (Академия Гейш (Гейша Катана));
«...Светило, / Не шлёт уже нам жаркие лучи, / Мерцает светом, будто бы кадило, /
Иль, как огарок тающей свечи.» (Галина Девяткина);
«Когда ж на утомленной колеснице / кумир дряхлеющий сползает  на закат...» (Леонид Пауди);
«И вот уже разбитый Фаэтон / К закату катит чудо-колесницу...» (Алексей Бинкевич);
«...оно на шаткой колеснице, / Покинув день, съезжает на ночлег...» (Седой Г.К.);
«Не вечен блеск - устало в колеснице / Уносит день в темнеющие дали...» (Мягкий Шелест);
«Пройдя же полпути, крадётся вниз, / Седой старик, к ночи потупив взгляд./ Хоть раньше бодрым был, сейчас он скис.» (Валентин Савин);
«Но  после, как  старик, плетётся  на  закат, /  живой  чуть  и  согбенный, и  усталый.» (Борис Бериев);
«Долг свой выполнив, он увядает, / Ночь  его  покрывает  вуалью.» (Тамара Евлаш);
«Но вот с зенита в колеснице мчит, / Как старость дряхлая ползёт под вечер...» (Валентина Ильина-Печенова);
«Краски зари, как багрянец осени – / Тешут нас, словно старческий сон.» (Сергей Канунников);
«Но золотой оттенок, хоть красив, / Растает к вечеру, усталостью сразив.» (Людмила 31);
«Но стоит вдруг светилу постареть, / На западе уныло заалев...» (Олег Добровольский);
«Толпа на это действо не глядит, / Стыдливо взоры направляя прочь.» (Михаил Левендов);
«Во взглядах людских восхищенье растает, / И мерзким заката покажется блик.» (Таина Ким);
«Зеваки Фебу старость не простив, / Уже в другую сторону глядят.» (Максим Советов);
«И глаза в коих был он почтен / Уже к ночи лунную видят сонату.» (Борисов Сергей);
«Глаза, бывавшие покорными когда-то, / Сейчас моргают, в сторону смотря» (Александр Кунский);
«Глаза (где прежде долг) с’час  будто бы в темнице, / Из низкого полёта ищут новый  взлёт» (Андрей Никаноров); 
«Уж никому не хочется смотреть / На столь непривлекательный круиз.» (Ирина Михайлова);
«Почтенье пропадёт и отвернутся лица / От павшего так низко, что стал слабей свечи.» (Павел Чибряков); 
«И взор, тускнея, будет превращён, / Смотреть заставлен вдоль  других путей.» (Миронова Наталья);
«Никто за ним в кювете не следит, / Кто предан был — отводят скромно взгляд» (Косиченко Бр);
«То верный взгляд едва ли есть один, / Отвратна всем грядущей ночи тень.» (Александр Скворцов);
«Идёт Светило дряхлым шагом  в старость.../ ...Нет сил смотреть, что от него осталось.» (Светлана Владимировна Чуйкова);
«Все отвернут глаза – не тот избранник, / И прочь глядят, едва завидев тень.» (Александра Вежливая); 
«И отвернув лицо, уж не дивится / Никто на призрак, погружённый в тень.» (Анатолий Возвышаев);
«И все глаза уж не глядят в разрез / Очей светила, видя лишь игру / Теней.» (Биченкова Ольга Евгеньевна);
«Глаза, что жили, преданность храня, / Отворотятся равнодушно прочь.» (Владимир Филиппов);
«И вдруг меняются все преданные лица, / И прочь глядят глаза от этого пути.» (Анатолий Плево);
"...Без бывшего в почтении огня / Глаза отводят взгляд в конец другой." (Эдуард Хвиловский);
«Глаза людей глядеть начнут назад / С надеждой, что воскреснет свет востока.» (Вадим Розов);
«Предательски чернеют их глазницы...» (Буря Снов);
«Давно побита молодости карта, / Свеча кадит и плачут образа.» (Ирина Павловна);
«Уже небес вечерние черты / Тебя украсили своим убранством» (Александр Фокеев);
«И горизонт становится вновь сиз, / И вечер в небо наливает ртуть.» (Гаврилов Олег);
«Но лишь уймётся день в своих вертлявых клетях / И вновь за горизонт потянется пора, / Пытливый ум поймет, что всё благое в детях...» (Кузнецов Олег);


Текст и подстрочник  завершающего двустишия (замка) сонета:

So thou, thyself out-going in thy noon,
Unlook'd on diest, unless thou get a son.

Так и ты, отбывающий  в свой полдень,
Оставленный без внимания умрешь,  если  не  обзаведешься  сыном.


Переводы:

«Вот так, незримо твой свершится день, /    Коль не поддержит сын родную тень.» (Assonnetor); 
«Так и ты, светом мнивший себя / Сойдешь скоро на нет никого не любя.» (Борисов Сергей);
«А кто тебя, мой друг, проводит взглядом, / Когда не встанет сын с тобою рядом?» (Владимир Бойко);
«Не понимает он, ступивший на вершину, / Что все свои черты он сохранил бы в сыне...» (Людмила 31);
«Так ты увянешь, промотав свой день, / Пускай ж твой сын развеет ночи тень!» (Ноумен);
«Дай сыну жизнь, иначе умертвит / ночная тьма твой солнечный зенит.» (Юрий Лифшиц);
«Твой полдень минет. Не оставишь сына, - / Угаснешь, как забытая лучина.» (Александр Фрейдлес);
«Так ты, в свой полдень восходя, / Незримым станешь, не родив дитя.» (Биченкова Ольга Евгеньевна);
«Твоей жизни свет так же не вечен. / Сына нет, и не гасит смерть вечер.» (Тамара Евлаш);
«Чтоб оно и завтра грело землю / Сыну отпиши свою фазенду.» (Леонит Терех);
«Затем, чтоб новый день проник в долину, / Успей, мой друг, родить надЕжу-сына!»  (Александр Шталкин);
«Ты вразумись примером дня сего: / Твой мир умрёт без сына твоего.» (Вит Ассокин);
«Спеши до темноты оставить яркий след: / Могильный мрак явил тебе привет» (Александр Фокеев);
« Пускай как отблеск солнечной красы / Взойдет луна - твой долгожданный сын.» (Гаврилов Олег);
«Как зной полдневный, звон тарелки медной - / Исчезнешь без наследника бесследно.» (Косиченко Бр);
«А, чтобы не лишиться дней красы нам, / Солнцеподобный, разорись на сына!» (Алексей Бинкевич);
«Вот так и ты – помрёшь ненужным в ночь, / Коль не родишь ты сына, cгинешь прочь.» (Валентина Ильина-Печенова);
«А ты, переступая полдень свой, / Без сына – зря покинешь мир земной.» (Александра Вежливая);
«Умрёшь без сына, свой прожив зенит - / Никто тебя собой не возродит.» (Кук Куконя);
«Вот так и ты уйдешь к исходу дня, / Коль сын твой не спасет собой тебя.» (Максим Советов);
«И ты сойдёшь с сияющих вершин, / когда не повторит тебя твой сын.» (Наум Сагаловский);
«И ты потом, войдя в свой полдень ныне, / Умрёшь не нужным, не радев о сыне.» (Седой Г.К.);
"А ты, пока в зените сильных лет, / Скорее сыну завещай свой свет." (Эдуард Хвиловский); 
«Вступающему в полдень мой совет - / Пока не поздно, передай свой свет!» (Кариатиды Сны);
«Так ты, не встретив в сыне продолженья, / Угаснешь, после славы восхожденья.» (Олег Демченко);
«С лихвой ощутишь ты ненужность потёмок, / Свой день погубив, не оставив потомка.» (Таина Ким);
«Чтоб никому не нужным не стареть, / Ты должен сына своего иметь.» (Вячеслав Чистяков);
«Так, если сын твой не продолжит путь, / Ты о почете вечном позабудь.» (Ирина Михайлова);
«Так ты, пройдя зенит, неотвратимо / Умрёшь презренным, не имея сына.» (Владимир Тяптин);
«Так же и ты, свой Зенит проходящий, / В землю уйдёшь, коль дитя не обрящешь…» (Сергей Канунников);
«Так, ты, вступающий в свой божий день, / Умрёшь, не нужный без детей,как тень.» (Вектор Вектор);
«Вступив в свой полдень, знай что впереди: / Пока не поздно - деток народи.» (Анатолий Возвышаев);
« Так будет и с тобой, теперь зенит свой проходящий, /  Не нужный никому, не заимевши сына — «сыграешь в ящик». (Руби Штейн);
«Оставь же сына, проводив свой день, / Не то тебя настигнет ночи тень.» (Андрей Саар);
«Но, вряд ли будешь с миром триедин / Пока не встретит солнце первый сын» (Владимир Поваров);
«И чтоб на склоне лет себе помочь, / Ты заведи наследника иль дочь.» (Ида Замирская);
«Поэтому ты, выходящий в свой зенит, / Невидимым умрёшь, коль сына не родишь.» (Андрей Никаноров);
«Не канешь ты, наследника оставив. / Рассветы для него вне всяких правил!» (Ирина Павловна);
«Цветок засохший, - так уснешь и ты, - / Родив же сына, ты польешь цветы.» (Исмаев Константин);
«Ты жизнь прошёл уже наполовину, / Но сгинешь в одиночестве, без сына.» (Ник Тимохин);
«Не заведёшь в свой полдень себе сына - / Один, как солнце, встретишь час кончины.» (Николай Самойлов);
««Так свет твой, с лона сумрачной пустыни / Прорубит зоркий луч в лишь новом сыне.» (Мягкий Шелест);
«Пока ты на полдневной вышине, / Наследника яви на радость мне.» (Олег Добровольский);
«Найдётся ли в свой час хоть пара глаз, / Чтоб взглядом проводить в закат и нас?» (Анатолий Смоляр);
"...Ты пик не пропусти расцвета, / Пусть сын продолжит жизни эстафету." (Светлана Мурашева);
 
 
Переводчики:

Санталов     http://www.stihi.ru/2001/07/23-80
Борисов Сергей      http://www.stihi.ru/2003/08/31-322
Assonnetor     http://www.stihi.ru/2003/10/27-1495
Владимир Бойко     http://www.stihi.ru/2004/06/18-136, http://www.stihi.ru/2009/03/23/6398
Александр Кунский    http://www.stihi.ru/2005/04/12-1854
Ноумен      http://www.stihi.ru/2006/05/23-1655
Ариосто Семперанте     http://www.stihi.ru/2008/05/19/4043
Тамара Евлаш     http://www.stihi.ru/2008/07/14/1733
Александр Фрейдлес      http://www.stihi.ru/2008/09/22/2177
Валентин Савин     http://www.stihi.ru/2008/10/14/2132, http://www.stihi.ru/2012/06/27/7145

Юрий Лифшиц     http://www.stihi.ru/2008/12/12/536
Павел Чибряков     http://www.stihi.ru/2009/05/05/4135
Академия Гейш (Гейша Катана)     http://www.stihi.ru/2009/10/29/520
Glory     http://www.stihi.ru/2009/12/27/2815
Наталья Чекер     http://www.stihi.ru/2010/02/11/7643
Косиченко Бр     http://www.stihi.ru/2010/02/16/2033
Гаврилов Олег      http://www.stihi.ru/2010/03/26/176
Николай Самойлов     http://www.stihi.ru/2010/04/16/8287
Олег Демченко 1     http://www.stihi.ru/2011/04/19/10284
Сергей Шестаков       http://www.stihi.ru/2010/04/26/7307

Александр Фокеев     http://www.stihi.ru/2010/06/16/1746
Тов Краснов     http://www.stihi.ru/2010/07/27/4636
Вит Ассокин       http://www.stihi.ru/2010/08/02/9
Ирина Каховская Калитина     http://www.stihi.ru/2010/08/24/5701
Биченкова Ольга Евгеньевна     http://www.stihi.ru/2010/09/20/4420
Леонит Терех     http://www.stihi.ru/2010/11/08/4584
Наум Сагаловский      http://www.stihi.ru/2011/02/16/7887
Людмила 31      http://www.stihi.ru/2011/11/02/1135
Юрий Ерусалимский     http://www.stihi.ru/2011/11/24/6645
Николай Самойлов     http://www.stihi.ru/2011/12/05/8847

Седой Г.К.      http://www.stihi.ru/2011/12/15/5251
Владимир Филиппов 50     http://www.stihi.ru/2011/12/18/8636
Алексей Бинкевич     http://www.stihi.ru/2011/12/28/2930
Олег Павловский     http://www.stihi.ru/2012/01/16/7844, http://www.stihi.ru/2013/03/22/6212
Кук Куконя      http://www.stihi.ru/2012/02/08/6142
Валентина Ильина-Печенова     http://www.stihi.ru/2012/02/18/2455
Борис Бериев     http://www.stihi.ru/2012/04/30/5127
Ольга Биченкова  Страница 1       http://www.stihi.ru/2012/05/26/6049
Вячеслав Чистяков     http://www.stihi.ru/2012/08/21/4347
Нонна Рыбалко — Переводы Шекспира      http://www.stihi.ru/2012/09/21/6691

Леонид Пауди     http://www.stihi.ru/2012/11/20/11253
Максим Советов     http://www.stihi.ru/2013/02/01/4057
Анатолий Смоляр     http://www.stihi.ru/2013/02/24/2756
Александр Шталкин       http://www.stihi.ru/2013/04/29/4679
Кузнецов Олег     http://www.stihi.ru/2013/05/22/8355
Владимир Поваров     http://www.stihi.ru/2013/06/17/4998
Анатолий Сойнов     http://www.stihi.ru/2013/06/22/1518
Александр Скворцов     http://www.stihi.ru/2013/07/22/2970
Анатолий Плево     http://www.stihi.ru/2013/12/17/927
Галина Девяткина     http://www.stihi.ru/2014/01/10/10615

Кариатиды Сны     http://www.stihi.ru/2014/03/25/4131
Сергей Канунников Поэзия     http://www.stihi.ru/2014/04/05/7629
Вектор Вектор       http://www.stihi.ru/2014/04/09/8211
Руби Штейн       http://www.stihi.ru/2014/04/12/9619
Вадим Розов — Поэтические Переводы   http://www.stihi.ru/2014/04/28/4286
Умиджон Шарапов     http://www.stihi.ru/2014/08/23/8787
Владимир Тяптин      http://www.stihi.ru/2014/12/27/6856
Ник Тимохин     http://www.stihi.ru/2015/04/21/1871
Валерий Столяров     http://www.stihi.ru/2015/06/03/6222
Миронова Наталья      http://www.stihi.ru/2015/06/14/5037

Владимир Евгеньевич Замыслов      http://www.stihi.ru/2015/07/08/1398
Александр Цирлинсон     http://www.stihi.ru/2015/08/05/7155
Ирина Михайлова 13      http://www.stihi.ru/2016/01//17/10496
Исмаев  Константин       http://www.stihi.ru/2016/03/24/6023
Юрий Куимов      http://www.stihi.ru/2016/05/02/7391
Ирина Павловна 2           http://www.stihi.ru/2016/05/05/6490
Таина Ким      http://www.stihi.ru/2016/05/05/9867
Татьяна-Т Федорова     http://www.stihi.ru/2016/08/28/6542
Светлана Владимировна Чуйкова     http://www.stihi.ru/2016/10/04/9696
Михаил Левендов       http://www.stihi.ru/2016/11/07/10876

Ида Замирская     http://www.stihi.ru/2016/12/04/12731
Олег Добровольский       http://www.stihi.ru/2016/12/23/503
Александра Вежливая      http://www.stihi.ru/2017/01/17/3582
Игорь Лучинцев       http://www.stihi.ru/2017/03/11/9019
Анатолий Возвышаев     http://www.stihi.ru/2017/03/24/1587
Андрей Никаноров     http://www.stihi.ru/2017/03/26/10227
Мягкий Шелест       http://www.stihi.ru/2017/03/29/10243
Константин Жолудев       http://www.stihi.ru/2017/04/25/11407
Борис Архипцев 2       http://www.stihi.ru/2017/04/27/928
Эдуард Хвиловский 2       http://www.stihi.ru/2010/10/06/1162

Светлана  Мурашева       http://www.stihi.ru/2012/12/15/3158


Рецензии
Когда "горячие головы" "плывут горящей головнёй", пусть " не треснет изобилия кувшин", дабы нам было над чем похихикать. Спасибо! Ваш А.Ляпин2, родивший и внука, чтобы было всё и сразу.

Андрей Ляпин 2   04.04.2017 07:41     Заявить о нарушении
Прозектор старается, хотя «давно побита молодости карта, свеча кадит и плачут образа»... (с)
Ваш ППХ2, старательный

Прозектор Перец Хитрый 2   04.04.2017 08:05   Заявить о нарушении