Синтетический перевод 130-го сонета Шекспира
(См.: http://www.stihi.ru/2017/01/27/7181)
Глаза возлюбленной не солнце и луна,
Коралла красный цвет отсутствует у губ,
И кожа, скажем так, не снега белизна,
И волос непослушен, черн и груб.
Немало роз, чей цвет и бел, и ал,
А ей на щеки не сыскалось двух.
В дыхании её напрасно бы искал
Я очень многих ароматов дух.
Мне голос милой не внушает злость,
Хоть он и не звучит, как саксофон.
Богиню видеть мне не довелось -
Любимая ступает, словно слон.
О, небеса, она прекрасней тех,
Кого слова и лесть повергли в грех.
Свидетельство о публикации №117040311756
Превосходная фраза "ароматов дух", он ощущается и витает в воздухе! Ласкающая слух рифма "саксофон - слон" чудеснейшим образом даёт возможность представить образ возлюбленной её голос и походку!
Браво!
Мария Бесхлебная 27.03.2019 16:17 Заявить о нарушении
Всегда к Вашим услугам,
Прозектор Перец Хитрый 2 04.04.2019 10:48 Заявить о нарушении
Все сонеты Шекспира написаны пятистопным ямбом!:)))
За исключением 145 сонета, он написан четырёхстопным ямбом.
Я являюсь автором перевода всех сонетов Шекспира это 130 с подстрочником http://www.stihi.ru/2015/09/09/7504
В данный момент заканчиваю очередной 118 венок сонетов на свои переводы.:)))
Владимир Евгеньевич Замыслов 30.06.2019 13:01 Заявить о нарушении
"Гениально" от Марии - попытка сыронизировать. Правда, она ошиблась адресом. Бывает.
Прозектор Перец Хитрый 2 30.06.2019 20:13 Заявить о нарушении