Сонет 22 из цикла Шекспир по иному
Вильям Шекспир. Сонет 22
У дзеркало дивлюсь і бачу: став старий.
Я значно молодішаю, коли з тобою.
Що із того мені, що в зморшках образ мій? -
Одарував Всевишній долею такою.
Якщо у дзеркалі побачиш ти себе,
Відтворить воно риси молоді, мов дітські.
Для мене ти - Богиня, що зійшла з небес,
Від чар твоїх ніяк, нікуди не подіться.
Красу небесну вірші будуть берегти,
В словах не підлягаєш зовсім ти старінню.
Лиш постарайся зберігати вірші ті,
Хоча підвладне забуттю в житті, все тлінне.
Зарядами "плюс"-"мінус" переповнені серця,
"Плюс" - молодість, до себе тягне "мінус" -
старість, без кінця.
Свидетельство о публикации №117033105019
Смотрюсь я в зеркало и вижу: стал седой.
Я молодею только лишь с тобою.
И что с того, что лоб в морщинах мой? -
Всевышний одарил судьбой такою.
А если в зеркале себя увидишь ты,
Там воссоздастся образ, чуть не детский.
Моя Богиня ты, небесной чистоты,
От чар твоих мне никуда не деться.
Красу небесную беречь мой будет стих,
В его словах не подлежишь ты впредь старенью.
Не растеряй, прошу, вовек стихов моих,
Хоть в жизни всё, увы, подвластно тленью.
Как видно, зарядились по-разному сердца,
"Плюс" (юность) - тянет "минус" (как старость без конца).
Удачи!
Петр Голубков 31.03.2017 12:51 Заявить о нарушении