Сонет 29 из цикла Шекспир по иному

"Когда в раздоре с миром и судьбой..."
Вильям Шекспир. Сонет 29

Ні з долею, ні з миром  не бував в незгоді,
Радіючи життю, яке Творець подарував.
Проханням не тривожу Його на небозводі,
Іду в житті дорогами, які сам обирав.

На свій талан життєвий не скаржився нікому,
Мінитись долею своєю ні з ким  не забажав.
Моя належить доля лиш мені одному,
Я  заздрощів  ніколи в собі не пізнавав.

І тільки лиш, коли весь в думах я про тебе,
Гризе, буває, заздрість,  її не подолать.
Про те, що ти далека, мов та зірка в небі,
Мені  тебе  із неба ніколи не дістать.

Але немає почуттів,  сильніших від моїх,
Моє кохання ти далеке, мій ти вічний гріх.


Рецензии
Пришлось согрешить ни свет, ни заря%

Я с миром и с судьбой всегда согласен, вроде,
И радуюсь всему, что мне Создатель дал.
Я просьбой не тревожу Его на небосводе,
Иду себе дорогами, что сам я выбирал.

На жизненный талант не жаловался Богу,
Меняться я судьбой ни с кем не возжелал.
Моя принадлежит мне одному, в итоге,
А зависти в себе вовек я не знавал.

И только лишь, когда весь в мыслях о тебе я,
Грызет, бывает, зависть, ее мне не унять.
О том, что далека ты, как Кассиопея,
И с неба мне тебя вовеки не достать.

И нет ни чувств во мне, ни слов, увы, сильнее тех.
Ты далека, моя любовь, и ты мой вечный грех.

Удачи!

Петр Голубков   01.04.2017 08:10     Заявить о нарушении
СПАСИБО, ПЁТР! ИЗВИНИТЕ, ЧТО ПЕРЕСТАЛ БЛАГОДАРИТЬ ЗА МНОГИЕ ВАШИ РЕЦЕНЗИИ. ПОКА Я ПРОШЁЛ ЛИШЬ ПОЛОВИНУ ОПУБЛИКОВАННЫХ РУССКИХ СОНЕТОВ. ТЯЖЕЛО ИСКАТЬ ИХ ТЕКСТЫ. НО ОСТАЮСЬ БЛАГОДАРЕН ЗА ВАШИ ТРУДЫ, ЕСТЬ ОЧЕНЬ УДАЧНЫЕ ПЕРЕВОДЫ, НО В ПОСЛЕДНЕМ СОНЕТЕ СЛОВО "ТАЛАН" ЭТО СУДЬБА, ДОЛЯ, Т.К. Я ТАЛАНТОМ НЕ ХВАСТАЮСЬ, ЕГО то у меня и нет особого. С теплом, с Первым апреля! Л. Р.

Леонид Ружинский   01.04.2017 09:08   Заявить о нарушении
Подходящая "первоапрельская" тема для дискуссии... Букву "т" я, действительно, не заметил (да и слово "талан", до сих пор отсутствовало в моем лексиконе), а то написал бы что-то наподобие: "На неудачи я" и.т.д, поскольку в моем, "житейском" понимании, если "поталанило" - означает "повезло", то слово "талан" должно переводиться, как "везение", или "удача", а пследнее, как Вы, наверно, заметили, в моем лексиконе присутствует слишком часто...

Удачи!

Петр Голубков   01.04.2017 09:39   Заявить о нарушении