5. Creedence! Bad Moon Rising перевод

Эквиритмический перевод песни "Bad Moon Rising"
группы Creedence Clearwater Revival из альбома "Green River" (1969)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=5BmEGm-mraE (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/2343777/creedence-bad-moon-rising
https://zvooq.site/tracks/creedence-bad-moon-rising
05-Creedence_Clearwater_Revival_-_Bad_Moon_Rising.mp3



Вижу – краснА луна восходит,
Вижу яму на пути,
Вижу молний в твердь исходы,
Вижу беды впереди…

Затаись, народ,
Или жизнь заберёт
Красной той луны восход!

Вижу смерчей исступленье,
Чую – нам скоро всем конец.
Душат реки преполненьем,
Слышу я голос гнева с небес.

Затаись, народ,
Или жизнь заберёт
Красной той луны восход!
Во-от!

Строго прибрав дела до срока,
Тихо все скорой смерти ждут.
Стали мы жертвой злого рока –
Око за око, принцип крут.

Хэй, затаись, народ,
Или жизнь заберёт
Красной той луны восход!

Затаись, народ,
Или жизнь заберёт
Красный тот луны восход!


***************************


BAD MOON RISING
(John Fogerty)


I see the bad moon arising
I see trouble on the way
I see earthquakes and lightnin'
I see bad times today

Don't go 'round tonight
Well, it's bound to take your life
There's a bad moon on the rise

I hear hurricanes a blowing
I know the end is coming soon
I fear rivers overflowing
I hear the voice of rage and ruin

Don't go 'round tonight
Well, it's bound to take your life
There's a bad moon on the rise
All right!

Hope you got your things together
Hope you are quite prepared to die
Looks like we're in for nasty weather
One eye is taken for an eye

Well, don't go 'round tonight
Well, it's bound to take your life
There's a bad moon on the rise

Don't go 'round tonight
Well, it's bound to take your life
There's a bad moon on the rise


Рецензии
Привет, Серж! Вижу, Криденсов окучиваешь. Сам собираюсь добраться до них, в частности и эту песню планирую. Не придумал только ещё название. Может быть, "Зловещая луна". У тебя много интересных словосочетаний, я бы до таких не додумался.

Евген Соловьев   30.03.2017 23:15     Заявить о нарушении
Привет тебе, Евгений!

Криденс переводить довольно трудно, но их тексты мне нравятся все больше. С Битлами-то я уже заскучал, но тоже продолжаю...
А у Криденс забористая комбинаторика:
"Вижу зловещую луну я"
"ЛУна зловещая восходит"
"Вижу восход луны зловещий"
"Злове-щей лУны вот восход вам!" :-О

Сергей Коваль 7   31.03.2017 03:32   Заявить о нарушении