Недолго осталось ждать нового мая перевод на русск

Так мало зосталось, чекати до травня (Лида Скрипка, http://www.stihi.ru/2017/03/28/2174)

Так мало зосталось, чекати до травня.
Спурхне цвіт веселкою, й ось він – розмай.
Та віри не йму, бо то казочка давня,
І пам’ять, як кажуть, дарма не займай.

Отак і живу я від травня до травня,
Враховую весни, але не роки.
І трішечки схожа на вбогого в’язня,
Що мріє втекти через солончаки.

Подумаєш, знову на травень чекаю,
І серце тріпоче частіш по весні.
Надію рядком на папері плекаю,
І бачу нас вдвох безтурботних вві сні.

А травень розкішний і гідний чекати,
Таке розмаїття йому до лиця.
Не буду у травах червневих блукати,
Ти ж зустріч у травні мені обіцяв.

Ще трішки і травень затьохкає в лузі,
Мене підбадьорить віночок з калин.
………………………………………………
Доволі казок і смачнючих ілюзій,…
Ген тягнеться вгору сріблястий полин.

НЕДОЛГО ОСТАЛОСЬ ЖДАТЬ НОВОГО МАЯ (вольный перевод П.Голубкова)

Недолго осталось ждать нового мая.
Цвет радуги, ливень, и, вот он – «розмай».
Не верю тому, что, как сказка, стара я,
И память «задаром» мою «не чіпай».

Вот так и живу я - от мая до мая,
Считая лишь вёсны, отнюдь, не года.
Немного похожа на узника, знаю,
Что вечно мечтает сбежать - хоть куда.

Подумаешь, снова я май поджидаю,
И сердце трепещет сильней по весне.
Надежду строкой на бумаге питаю,
И вижу вдвоем нас, беспечных во сне.

А май – он роскошный, и ждать его - стоит,
Трав разнообразие «травень» вобрал.
Пусть в травах июньских - не знаю, кто бродит,
Ты ж встречу мне - в мае всегда обещал.

Тут малость – и май на лугу, как шар в лузе,
Взбодрит меня снова венок из калин.
Но… сказок довольно и вкусных иллюзий...
Вон, тянется вверх, первым делом, полынь.


Рецензии
Пётр, я потратила вечер вчера и бросила затею с переводом. А тут такой сюрприз!!!
Спасибо огромное!!! Беру себе....

Лида Скрипка   28.03.2017 16:55     Заявить о нарушении
Будь ласка!..

Удачи!

Петр Голубков   30.03.2017 07:06   Заявить о нарушении