К. П. Кавафис. Если б ты меня любил

                С французского

    Если б жизни моей мрак
    светлый луч любовной страсти
    разогрел бы жарко так,
    что моей души несчастной
первый пульс бы зазвучал, как рапсодия о счастье.
    Не решаюсь прошептать,
    мне признаться в этом сложно,
    как хочу тебе сказать:
    без тебя жить невозможно -
если б ты меня любил... но, увы, надежда ложна!

    Если б ты меня любил,
    слёз, мучений потаённых
    мне предел бы явлен был;
    а сомнений лживых, тёмных
не пришлось бы видеть вновь их обличий вероломных.
    Посреди прекрасных грёз
    лишь тебя я вижу прежде;
    посреди цветущих роз,
    украшенья жизни нежной -
если б ты меня любил... ложная, увы, надежда!



        Перевод с греческого
            28.03.2017
   


Источник: https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive
   


Рецензии
Благодаря Вашим трудам, расширила границы своих знаний. НОВЫЙ ПОЭТ... (до сего дня неизвестный мне) Новая грань Вашего творчества...
Спасибо,

Фаина Вельге   16.02.2023 21:17     Заявить о нарушении
Искренне благодарю Вас за посещение моей страницы! Я очень рада познакомить Вас с выдающимся александрийским поэтом греческого происхождения Константиносом Кавафисом.

Евгения Казанджиду   16.02.2023 23:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.