Эмили Дикинсон - Мой расчёт

Вольный перевод
стихотворения
Эмили Дикинсон «Мой расчёт»*


                Это переложение - мой скромный подарок
                замечательному человеку — Кате Крыжановской
                (http://www.stihi.ru/avtor/miramiss)


Когда начинаю подсчитывать сущее —
Первыми — лирики, Солнце вторым,
Далее лето и райские кущи —
Виден порядок вещей таковым...

Но, призадумавшись заново —
Лирики — всюду проникли умом —
Все остальные — статисты бездарные —
Поэты... поэтому — всё — целиком —

Лето сплошное — у них целый год —
Столько себе могут Солнца позволить
Своеобразен немного расчёт —
Миром иным же — заведуют боги,

Рай стихотворный сладок, как мёд.
Но тEм, кто в молитвах проводит подолгу, —
Придётся богам обустроить комфорт —
Грёзы оправдывать нужно, в итоге...


*Emily Dickinson « I Reckon—when I Count It All...»

569

I reckon—when I count it all—
First—Poets—Then the Sun—
Then Summer—Then the Heaven of God—
And then—the List is done—

But, looking back—the First so seems
To Comprehend the Whole—
The Others look a needless Show—
So I write—Poets—All—

Their Summer—lasts a Solid Year—
They can afford a Sun
The East—would deem extravagant—
And if the Further Heaven—

Be Beautiful as they prepare
For Those who worship Them—
It is too difficult a Grace—
To justify the Dream—


https://www.poemhunter.com/poem/i-reckon-when-i-count-it-all/


Рецензии
Оригинальный расчет, понравилось.
Придумала считалку:
Лирик, лирик, выходи!
Солнцу выйти помоги!
Тут нас всех пересчитали,
Солнце спрятали, не дали.
Мёрзнем по уши в снегу.
Сочинять так не могу!

Елена Андреюшкова   17.05.2026 11:22     Заявить о нарушении
Лена! Нужно больше лириков на каждый миллиметр осадков...

Руби Штейн   17.05.2026 23:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.