Рагим Рахман. Ласка ветра

Никто не встретит на пороге,
Не вскрикнет у родных ворот,
Лишь ветер, ждавший у дороги,
Безмолвно бросившись под ноги,
Ему объятья распахнёт.

У дома – в каждом уголке
В рост поднялась трава густая,
И он стоит один – в тоске,
Сжимая сердце в кулаке
И взгляд невольно опуская.

Вилась здесь ласточка, теперь
Она вороной обернулась.
Никто не избежит потерь,
И перед ним – всё та же дверь,
Что в жизнь когда-то распахнулась.

Он будет долго умолять
Простить, мол, сам с собой не ладит,
И ветер ласково, как мать,
Неторопливо тронув прядь,
По голове его погладит.


Перевод с табасаранского
http://www.stihi.ru/2017/03/26/3594


Рецензии
Владимир, здравствуйте!
Простите, я что-то запуталась в конце. Где-то ошибка. "Он будет долго умалять, просить..." (умалять - в смысле делать меньше его вину?) или "Он будет долго умолять простить..." (скорее всего).

А так, как всегда, прекрасный перевод. Всегда читаю Вас с удовольствием!

С уважением,

Алина Графова   26.03.2017 12:40     Заявить о нарушении
Алина, спасибо за внимательное прочтение, действительно - описка налицо. Исправил!
О, наш "великий и могучий"! ))
Труднее - только табасаранский, занесённый по этой причине в Книгу рекордов Гиннесса.
С признательностью,

Владимир Сорочкин   26.03.2017 15:24   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, за ответ! Вы меня заинтересовали, и благодаря этому я много чего узнала про табасаранский язык и его носителей)) Интересно, почему Вы увлеклись этим сложнейшим языком, и как Вам удалось его освоить?
А про трудность, насколько я знаю, сложнее русского ещё расценивают баскский, арабский и китайский.

С уважением,

Алина Графова   27.03.2017 14:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.