Анатолий,Ваши переводы Шекспира мне тоже по душе пришлись.Я раньше не очень любила
Шекспира.Нужно иметь особый талант, чтобы чувствовать смысл и в тоже время уметь
передать красоту стиха.Особенно,если переводят с подстрочника.У Вас получается.Успехов!
Алиса, большое спасибо за такое внимание к моим переводам. Первые номера мне дались нелегко. Они несколько однообразные по содержанию. Но раз уж взялся, то перевёл всё. Вообще переводов Шекспира в стихах.ру огромное количество. Есть тут один товарищ, который их все ищет и собирает. По наиболее популярным сонетам более ста переводов (думаю, подавляющее большинство по подстрочникам).Конечно, различного качества, но есть хорошие. Постараюсь побольше вникнуть в ваши стихи, чтобы общение было интересным обоюдно. Хотя, конечно, у Вас есть уже, я думаю, единомышленники.С уважением и спасибо ещё раз. Анатолий.
Мои рецензии не накладывают на Вас ни каких обязательств.Вы можете приходить и
не оставлять отзывов.Можете не приходить.Как душа пожелает.Стихи у меня конечно
не всем понятные.Кто смысл видит только поверхностно,тому труднее.Спасибо за общение.
Алиса, само собой разумеется. Общение должно приносить позитив, а не накладывать какие-то обязательства. Думаю, что этого и не будет. Каждый читает по желанию. С уважением и доброго дня. Анатолий.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.