Замечательный перевод старинной немецкой песенки. Только у Вильгельма Мюллера причина женской ветрености указана в последней строчке и связана с конкретной причиной - богатством невесты. По Мюллеру, в мире, где богатство определяет отношения, человек подобен флюгеру, поворачивающемуся в сторону доминирующего чувства выгоды.
Действительно, у Мюллера концовка стихотворения иная. Но такие вот мы, переводчики: вечно пытаемся "соперничать" с первоисточником. Поздравляю и Вас, Сергей, с Днём поэтов и желаю успехов во всех добрых делах!!!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.