Highlands Роберт Бернс

Прощаться пора! Так прощай же, мой край!
Ты, мать моей доблести, сердце и рай.
И где б ни бывал, чем ни был я пленен,
Лишь в эти холмы я навеки влюблен.

В горах мое сердце, давно не со мной.
Оно за горами, вдохнувши покой.
В погоне за диким оленем в их мир.
В холмах моего сердце, а я - вслед за ним.

До встречи, холмы и ковры их снегов;
Прощайте, зеленая свежесть лугов;
Прощайте, густые и мглые леса;
Прощаюсь! Деревья, вода, небеса!
Прошу я понять, мое сердце не здесь,
Оно за оленями гонится в лес.
В оленьей душе сердце рвется в Их мир.
В холмах мое сердце, а я - вслед за ним.


Рецензии
Хороший перевод.
Поздравляю.
P.S.
На сайте есть подборка переводов Бернса.
Ваш займет там достойное место.

Успехов!

Ия Бурцева   12.10.2018 15:25     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.