естественно в гробнице

Древнейшими стихами, дошедшими до нас, считается Сказание Синухета.

Полный текст восстановлен из нескольких отрывков, найденных в разное время и в разных местах.

Самый ранний фрагмент выбит на каменной плите – естественно в гробнице – и датируется 1680-м годом ДРХ.

Но события, описанные в поэме, произошли на 200 лет раньше.

Рассказ записан строфами и ведётся от первого лица.

Автор текста неизвестен.

Сюжет вполне актуален по сей день.

Египтологи указывают на его родство с Гамлетом, библейской историей Иосифа, и Притчей о блудном сыне.

Синухет – сын или плод инжирного дерева оно же смоковница или фиговое дерево – единственное из деревьев, упоминаемое в Библии. Символ плодородия и Богини плодородия в Др. Египте.

Синухет служит фараону, возглавляя военные походы то в Ливию, то в Сирию, но заподозренный в заговоре бежит в чужую землю – Ханаан или Израиль по-нашему.

В Израиле Синухет женится на дочери местного царя, но скучает не только по Родине, но – за первой семьёй.

После страстной молитвы Синухет получает приглашение вернуться и прощение.

Его хоронят на Родине в богато украшенной гробнице, что преподносится как счастливый конец.

Поэма содержит 600 строк и выделяется исключительной эмоциональностью среди массива литературы Древнего Египта.

Споры о подтексте и отсылках внутри поэмы не уступают в страсти самому тексту.

На русский язык Сказание, кажется, не переведено.

Синухет задаётся вопросами о смысле жизни, предопределённости судьбы, значении любви, милосердия и прощения.

4000 лет назад!

Центральным местом поэмы считается молитва Синухета о возвращении на Родину.
Молитва произносится от имени сокола, парящего над миром.

«Какой бы полёт ни уготовил мне Господь, полюби меня и дай возвратиться домой.

Позволишь ли мне видеть землю, где сердце моё живёт до сих пор?

Что больше значит для меня, чем лечь в землю, что родила меня!?

Вот молитва моя о помощи!»

https://youtu.be/SpxVxa0ex-Y

с 1 мин. 24 сек. Можно услышать, как писатель и актриса Барбара Эвинг читает молитву Синухета.

Значительный вклад в изучение текста внёс профессор Ричард Брюс Паркинсон – не путать с известным врачом, описавшим потерю памяти. Наоборот!

С Днём поэзии!


Спи! У истории русской страницы
хватит для тех, кто в пехотном строю
смело входили в чужие столицы,
но возвращались в страхе в свою.


Рецензии
Ох, спасибо, напомнили! Ну а что? Люди во все века были одинаковы... просто мало сохранилось. Эпос о Гильгамеше тех же веков примерно, а какие там страсти.

Николь 77   22.03.2017 14:08     Заявить о нарушении
Непонятно почему они считают это стихами а Гильгамеша вроде бы прозой.

Уменяимянету Этоправопоэта   22.03.2017 14:56   Заявить о нарушении
Борис! Кто они, которые что-то там считают?! Тонические рифмы лишь в латинском языке появились. А до этого хоть египтяне, хоть ассирийцы, хоть греки писали этакой ритмической стихопрозой. Наше "Слово о полку Игореве" - туда же.
А Гильгамеша сам Гумилев переводил. И чудный перевод у него!

Николь 77   22.03.2017 16:48   Заявить о нарушении
Они в данном случае это египтологи из Британского музея. По их классификации. Но я уловил вашу мысль.

Уменяимянету Этоправопоэта   22.03.2017 17:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.