Walter Mondragon Колумбия Кисло-сладкая смерть

Walter Mondragon
Colombia
Una muerte agridulce

Mar;a Fern;ndez mujer de treinta y dos y tres trabajos en tres turnos diarios muri; mientras se tomaba una siesta, a la orilla de una autopista. Al regreso de un turno de madrugada.

NO. No era gimnasta ol;mpica como su tocaya espa;ola, ni periodista de El Pa;s, ni escritora, como la p;cara poeta de Palma de Mallorca; no era profesora asociada de la Universidad de Cornell, ni Mar;a Fern;ndez la twitera, ni bailarina como la Foroche’ (adem;s no tendr;a tiempo de bailar) Ni J. Mar;a Fern;ndez, empresario espa;ol, por supuesto (adem;s ;C;mo!)

mar;afernandes (lo escribo as; en min;sculas a modo de sencillo homenaje a su memoria) Era de Massachussets. Mudose a Portugal junto a sus padres pero regres; a  USA, en busca de trabajo, habi;ndose instalado en Nueva Jersey donde lo encontr; por triplicado, dedicando su vida a vender “donnas”.

La hallaron inerte con una sonrisa esbozada en los labios. Dicen que probablemente inhal; mientras dorm;a, mon;xido de carbono debido a una falla en el sistema de escape de su auto; que probablemente subi; los vidrios de huida de la contaminaci;n auditiva, y que quiz;s el exceso de sue;o la venci;.
 умерла
SI. So;aba dar y servir nada m;s. Era atenta y generosa.

Sus amigos y deudos recaudaron seis mil d;lares, para su funeral.


ВАЛЬТЕР МОНДРАГОН
Колумбия
КИСЛО-СЛАДКАЯ СМЕРТЬ

Перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Мария Фернандес – женщина тридцати двух лет, занятая на трёх работах в трёх ежедневных сменах – умерла  в сиесту на шоссе, на берегу, по возвращении со смены, на рассвете.

Нет. Она не была олимпийской гимнасткой, она не была такой, как её испанская тёзка-журналистка из «Эль Паис», она не была писательницей, как
плутовка с Пальма де Майорки, она не была преподавателем Корнельского университета, ни Марией Фернандес из твиттера, ни балериной такой, как Фороче (к тому же у неё не было бы времени танцевать), н Мария Фернандес, занимавшаяся бизнесом в Испании, конечно (Кроме того. Как это!)

марияфернандес (я пишу её имя прописными буквами, подобно простому чествованию в её память). Училась в Массачусетсе. Переехала в Португалию со своими родителями, но возвратилась в США в поисках работы, обосновалась в Нью-Джерси, там она нашла три места работы и посвятила свою жизнь торговле «доннами».

Люди обнаружили её индифферентной, с тенью лёгкой улыбки на губах. Они
сказали, что, вероятно, молодая женщина надышалась двуокисью углерода из=за утечки в системе выхлопа автомобиля, и, вероятно, она подняла стёкла машины, чтобы избежать попадания пыли с трассы, и так, уставшая, уснула.

Возможно. Она мечтала подавать милостыню и не служить больше. Она была внимательной и великодушной.

Её друзья и родственники получили шесть тысяч долларов на похороны.

28.02.17

Оригинал из  «Isla Negra» № 10/398 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Дорогая Княгиня!Вы стали просто литературоведом - полиглотом. Причём прекрасно передаёте аромат переводимой прозы!
С наступающей Пасхой!
Юр

Юрий Рощин   14.04.2017 00:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра!
Юра, мы вроде на "ты" и давно...
С наступлением Великой Пасхи, тебя!
Мира, Здоровья, Счастья!
Ольга

Ольга Шаховская   14.04.2017 13:58   Заявить о нарушении