Лина Костенко. И снег, и солнце, гололед

Ирина Ершова 56
Перевод с украинского

И снег,и солнце,гололёд,всё сразу.
И я не знаю,то весна иль нет?
Сваровски позавидовал бы стразам,
что так мерцают на моём окне.

И впереди так много провокаций,
ещё не вышла речка с берегов,-
Весна плывёт под парусом акаций,
зима плывёт под парусом снегов.

*****************************

І сонце, й сніг, і ожеледь, все разом.
І я не знаю, це весна чи ні?
Сваровськи би позаздрив дивним стразам,
що мерехтять у мене на вікні.

Не встигне поле зазимків злякатись,
не встигне вийти річка з берегів, —
Весна пливе під парусом акацій,
Зима пливе під парусом снігів.


Рецензии
Короткое, но красивое
стихотворение! Вспомнилась
мечеть в Абу-Даби, по вместимости
третья в мире (после Мекки и Маракеша).
Но самая дорогая. Там есть люстра
в 290 тонн, и вся в стразах!!!
Чудо из чудес!!!
Уже недалёк тот день, когда и акация
распустится, затем зацветёт.
С весенним приветом

Иван Шевченко 4   21.03.2017 10:32     Заявить о нарушении
Спасибо Вам,Иван,за прочтение и добрый отзыв с воспоминаниями.
Еще чуть-чуть...и покатимся мы в лето!
С наилучшими пожеланиями.Ирина

Ирина Ершова 56   21.03.2017 12:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.