Аисты летят за горизонт

Аисты  летят  за  горизонт,
освещённый ясноликим солнцем.
Скоро  осень и  в  моё оконце
листья упадут с багряных крон.

Ветер, ты  на  дудочке  сыграй
песню, чьи  слова  ещё не спеты,
пусть за нею следом скорбь и беды   
улетают  в  неизвестный  край.

Как  мне  хочется  от суеты,
от людской неприязни и боли
листиками вырваться на волю
и взглянуть на прошлые следы,

что ведут туда, где без сомненья
скрыты  жизни  лучшие  мгновенья.

Лелеки перетнули небокрай
     Вика Корепанова

Лелеки перетнули небокрай,
Але ще ніжне ясноліке сонце.
Гей,вітер,на сопілочці зіграй,
Щоб листячко влетіло к нам в віконце,
Та відірвались ми від метушні
І озирнулись, як раніш, довкола,
Лаштуя  душу відчувати дні,
А також миті. Майже випадково

перевод с украинского
Ралло Сергей.
Кизляр
18.03.17.


Рецензии
"Аисты летят за горизонт" - Сергей! Переводы с другого языка - дело благородное. Честь Вам и Хвала! К слову, мне в прошлом году "посчастливилось" по просьбе друга, к юбилею одного хорошего человека в качестве благотворительного акта, перевести инкогнито и подготовить к печати, фактически по подстрочнику(с полупрозы), на литературный русский язык более двух тысяч стихотворений, написанных их автором "в стол" за всю его долгую жизнь, и я почувствовал - какая это непростая и трудоёмкая работа. С Огромным Уважением ко всем поэтическим переводчикам, АВС

Владимир Сергеевич Андрианов   18.03.2017 16:15     Заявить о нарушении