Переводы поэзии из песен А. Матвейчука

                СНИЛОСЬ…*

Снилось мне, не имея уж сил,
В руках я усталое сердце носил,
Капала кровь, как из чаши вино,
И на ладонях искрилось оно…

Слышали люди мольбу или крик:
 – Сердце отдам не скорбя, в краткий миг!
В сердце – сомнение, грусть и печаль,
В нём было счастье, его вам не жаль?

В нём была гордость моя и вина,
Выпиты чувства, желанья до дна…
Видите, сам перед вами стою,
Вам за бесценок его отдаю.

Люди, безликие капли в реке,
Смотрите, не камень держу я в руке,
Бежите от сердца, как от чумы,
Вы равнодушны, слепы и немы…

А сердце скользит, выпадает из рук,
Разбилось в кровью очерченный круг,
Осколки разбросаны в жухлой траве,
Стать безсердечным судилося мне…

        …Душу теряем, теряем сердца,
Жизнь без сердца влачим до конца!

___________________
* З укр. мови (см. также: «Слова Бога»,
  «Из детства», «Про НЛО» – стихи А.Матвейчука)


Рецензии