Maruja Vieira Колумбия Прежнее имя

Maruja Vieira
Manizales, Colombia – 1922
El nombre de antes

No es f;cil escribir
el nombre de antes.

Es como volver a un traje antiguo,
unas flores, un libro,
un espejo amarillo por los a;os.

Con aquel otro nombre
era como tener entre las manos
toda la luz del aire.

Ahora vuelvo
a mi nombre de antes,
mi nombre de ceniza,
el que anduvo conmigo
por el tiempo
y por las soledades.

Pero escucho una risa
y unos peque;os pasos.

Todo no se ha perdido.
Aqu; estoy otra vez,
frente a la vida,
con mi nombre de antes.


МАРУХА ВИЕРА
Колумбия
ПРЕЖНЕЕ ИМЯ

Вольный поэтический перевод  испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Мне трудно написать
то имя прежнее.

Как будто возвращение  назрело
к былой одежде, цветам иль книге,
к овалу зеркала, что пожелтело,

То имя прежнее несло владения в ладонях,
тот ясный свет, что небо дарит
благосклонно.

Сейчас я возвращаюсь к … дорогому,
к былому тому имени,
оно как будто имя пеплу стало,
того, со мной,
кто шёл по времени,
и с ним от одиночества бежала.

Я слышу смех
и поступь славную.

Ни что не потерялось, главное,
ведь здесь я снова с верой и надеждой
пред жизнью,
с именем своим, что было прежде.

03.03.17

Оригинал из «Isla Negra» № 11/410 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии