Останови меня

Перевод с украинского стихотворения
           Лины Костенко


Останови меня, прошу,
         и сам опомнись.
Лишь раз бывает в никогда
         любовь такая -
разворошит так
         жизненную повесть,
 что сам Господь ее
         не прочитает.


Она все струны нам
         на скрипке чувств
               пообрывает.
Ее удел - слова
         в устах сжигать.
Но кто из нас хоть что-то
         здесь решает?
Не вняли разуму и поздно
         уж решать.


Что сотворится
         под звездой моею?
Лишь то, к чему
         готова я была:
или душой с тобой заиндевею,
или сгорю с тобою рядом
         я дотла.

 


Рецензии
Оля, какой у тебя талант к переводам! Так вдыхать свою
жизнь строки... на краю пропасти или на краю небесных
далей! Замечательно! С теплом,

Ирина Молочкова   12.06.2018 20:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина. Считаю, что это, пожалуй, мой самый удачный перевод Лины Костенко.

С теплом,

Ольга Юрьева 2   12.06.2018 20:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.