Перевод стихотворения Марио Бенедетти Pasotiempo

        "Ход времен"

Когда мы были детьми,
"Старикам" было около тридцати.
Лужа была океаном.
А смерть казалась обманом.

Когда мы были юнцами,
"Старики" сорок лет считали.
Океаном был старый пруд.
Смерть лишь слово, его забудь.

А тогда, когда мы женились ,
"Старикам" пятьдесят случилось.
Океан - это озеро только.
Умирают другие, не больно.

И теперь мы уже старики,
И печальная правда горька.
Океан стал опять океаном.
ну, а смерть это наша беда.

Оригинал:
 Cuando ;ramos ni;os
los viejos ten;an como treinta
un charco era un oc;ano
la muerte lisa y llana
    no exist;a

luego cuando muchachos
los viejos eran gente de cuarenta
  un estanque era un oc;ano
  la muerte solamente
     una palabra

  ya cuando nos casamos
los ancianos estaban en los cincuenta
un lago era un oc;ano
la muerte era la muerte
     de los otros

    ahora veteranos
ya le dimos alcance a la verdad
el oc;ano es por fin el oc;ano
pero la muerte empieza a ser
     la nuestra.


Рецензии