Three haikus of love

One lonely snowflake
Falls from the only cloud.
From her no more letters I see.

I've sent her poems.
She read slowly.
What's that about? - a question with a sandwich in her arm.

Middark murky sky,
The snow on the branch,
The cigarette froze in a hand.

Translated and adapted by George Ahvlediany.


Рецензии
красиво.. я одно время был увлечен таким английским поэтом Стивеном Крейном, не помню уже откуда узнал про него, кажется, его называли одним из предтеч поэтики Джима Моррисона.. так вот, очень похоже - особенно второе - по настроению, по интонации

Jag   15.08.2019 09:41     Заявить о нарушении
Это замечательный поэт, не знаю, какая связь с Моррисоном, которого очень люблю как исполнителя, но не как поэта - любительские тексты под хорошую музыку. Так мне кажется. Крейн же порой очень крут. Помню его человека, который грыз свое сердце.

Тимур Колхов   15.08.2019 12:17   Заявить о нарушении
где-то читал, что Крейн оказал влияние на Моррисона, скорее всего в какой-то биографии, не помню.. к поэзии Моррисона примерно такое же отношение, как и у Вас, без музыки - совсем не то.
А вот эти стихи:

In the desert
I saw a creature, naked, bestial,
Who, squatting upon the ground,
Held his heart in his hands,
And ate of it.
I said: "Is it good, friend?"
"It is bitter-bitter," he answered;
"But I like it
Because it is bitter,
And because it is my heart."

В пустыне
Я встретил человека - нагого, дикого;
Сидя на корточках,
Он держал в руках свое сердце
И грыз его.
Я спросил: - Вкусное ли оно, друг?
- Оно горькое, горькое! - ответил человек,
Но мне нравится его грызть,
Потому что оно горькое
И потому что это мое сердце.

мне у него другие больше нравились, например, вот эти:

God lay dead in Heaven;
Angels sang the hymn of the end;
Purple winds went moaning,
Their wings drip-dripping
With blood
That fell upon the earth.
It, groaning thing,
Turned black and sank.
Then from the far caverns
Of dead sins
Came monsters, livid with desire.
They fought,
Wrangled over the world,
A morsel.
But of all sadness this was sad, -
A woman's arms tried to shield
The head of a sleeping man
From the jaws of the final beast.

Бог лежал мертвым на небесах;
Ангелы пели гимн прощания;
Багряные вихри, зазывая,
Проносились по небу,
Из крыльев их сочилась кровь
И капала наземь.
Почерневшая, топкая земля
Издавала стоны.
И вот из глубоких пещер,
Где покоились грехи,
Восстали злобные чудища с горящими глазами.
Они разбрелись по свету,
Пожирая всех, кто попадался навстречу.
Все это было ужасно,
Но страшнее всего было видеть,
Как женщина обхватила руками
Голову спящего мужчины,
Пытаясь спасти его от пасти адского чудовища.

Jag   15.08.2019 12:28   Заявить о нарушении
ужас, ну да, он вообще очень современный, читал не то чтобы много, но произвел впечатление сильное - гениален. Там еще про мудреца, который читал газету. Почти все, что читал, актуально и сейчас. Причем актуально не в общечеловеческом смысле, а в деталях. А жил-то когда...Допустим, на мой взгляд, Бодлер уже воспринимается как поэт 19 века. Верлен - нет. Пушкин - 19 век. Мицкевич - современный. Дикинсон - ну :))) женское, на все времена, не в счет, Дикинсон люблю, а Крейн - будто сейчас пишет.

Тимур Колхов   15.08.2019 16:38   Заявить о нарушении