Teresinka Pereira Бразилия-США Эдуардо Галеано
Brasil. Reside en Estados Unidos
Eduardo Galeano, 1941-2015
La muerte tiene grandes ojos
y no pierde a nadie
de vista.
Sin embargo, me hace dif;cil
creer
que Eduardo Galeano
se nos fue con ella
y que en su tumba estaremos
;tantos, con tantas l;grimas!
esperando que florezcan
las rosas amarillas
para que guardemos su voz
en el secreto del tiempo.
Que nos ense;e la Am;rica Latina
como su conciencia vibrante
la puso en real geograf;a
socio-pol;tica del coraz;n.
;Hasta siempre, compa;ero!
13 de abril, 2015.
* De una frase de Galeano.
ТЕРЕСИНКА ПЕРЕЙРА
Бразилия-США
ЭДУАРДО ГАЛЕАНО, 1941-2015
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
У смерти велики глаза,
и никого она не потеряет из виду.
Однако мне никак нельзя
поверить: Эдуардо Галеано – лидер –
ушёл за ней дорой звёздной,
и на его могилу мы идём
не сдерживая слёзы!
От них пускай цветут
напоенные солнцем розы,
чтоб в тайнике времён
его мы голос сохранили.
Он показал Латинскую Америку
в дрожащем, трепетном сознании,
он в географию определил её реальную,
в сердца и близкие, и дальние,
в те, что чужою болью ранены.
Ты, навсегда наш друг,
товарищ уникальный!
03.03.17
Оригинал из «Isla Negra» № 11/403 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии
Свидетельство о публикации №117031305623