6 sara teasdale first draft

THE WIND IN THE HEMLOCK

ветер в хемлоке


Стальные звезды медная луна
Насмешливо глядят из  тьмы окна
Уход мой видя в область тишины
Где нет ни звезд ни света ни луны
Ни слух мой распознает в кронах ветер
Придавит слой земли в подземной клети

Я с дикой яростью несу
Ваш взгляд как стрелы на весу
И  ненавижу высь  твою звезда
Где месяц наглый в ободке гнезда
То золотистый то кровавый
Века летят  восходят травы
Где я лежу и свет придет опять
Исчезнув вновь веков на сорок пять
В чем виноваты мы что смертны
Рабы костлявой из утробы светлой
Рабы жестокого круговорота сил
Едва на свет и в чрево сих могил

О дай закрыть глаза убить земные склоны
Луну и звезды ослепить и дай приют
Хоть на минуту отдых прямо тут
У хемлока в ветвях пахучей кроны
Где гнева нет среди листвы зеленой
Нет зависти и нет сомнений
А только музыка сквозь воды
В упавший дух вливая сок природы
Лишь океан шуршит весенний
Вспорхнет малиновка из хрупкого гнезда
Смущая  смуту тишины моей
Щебечет дрёму сладких грёз
Приют мой здесь в тени ветвей
Здесь дом мой небо тихая звезда
Здесь птица женщина без слёз
И ветер говорят со мной меж лоз:

Ты упокоишься найдя допречь
Прекрасный лик и мигу течь
И хлебом вскормлена с вином
Забудешь о кресте своём
Подарен день и час конечный
Длиной в утраченную вечность
 




Steely stars and moon of brass,
How mockingly you watch me pass!
You know as well as I how soon
I shall be blind to stars and moon,
Deaf to the wind in the hemlock tree,
Dumb when the brown earth weighs on me.


With envious dark rage I bear,
Stars, your cold complacent stare;
Heart-broken in my hate look up,
Moon, at your clear immortal cup,
Changing to gold from dusky red—
Age after age when I am dead
To be filled up with light, and then
Emptied, to be refilled again.
What has man done that only he
Is slave to death—so brutally
Beaten back into the earth
Impatient for him since his birth?


Oh let me shut my eyes, close out
The sight of stars and earth and be
Sheltered a minute by this tree.
Hemlock, through your fragrant boughs
There moves no anger and no doubt,
No envy of immortal things.
The night-wind murmurs of the sea
With veiled music ceaselessly,
That to my shaken spirit sings.
From their frail nest the robins rouse,
In your pungent darkness stirred,
Twittering a low drowsy word—
And me you shelter, even me.
In your quietness you house
The wind, the woman and the bird.
You speak to me and I have heard:


If I am peaceful, I shall see
Beauty's face continually;
Feeding on her wine and bread
I shall be wholly comforted,
For she can make one day for me
Rich as my lost eternity.


Рецензии