William Shakespeare - Sonnet 6
Then let not Winter's ragged hand deface
In thee thy summer, ere thou be distill'd:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure, ere it be self-kill'd.
That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigur'd thee:
Then what could Death do, if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-will'd, for thou art much too fair,
To be Death's conquest and make worms thine heir.
***
Не позволяй седой зиме губить
Твоей души цветение младое,
Сосуд успей красой обогатить,
Коль сласть ее не сникнула в покое.
Ты миру не объявишься мздоимцем,
Коль сверх отплатит рвению твоему,
Тебе диктует он переродиться
Десяток раз, чтоб позже самому
Услышать счастья тон десятикратно,
Его впитав с рождения детей,
Тогда что смерти происки нещадной
Перед мерцанием вечности идей?
Умерь же нрав, ты свету слишком мил,
Чтобы предаться таинству могил.
Свидетельство о публикации №117030908420