Печаль непаханого поля

Перевод с украинского четверостишья
             Оксаны Забужко



А поле вожделеет бороны.
Но в поле лишь понурые
             ворОны.
И муж, который должен
             боронить,
но ждет для вдохновенья
             обороны.


Рецензии
Ольга! Как всегда емко, остроумно и с узнаваемой Авторской иронией и чувством юмора. С теплом душевным и пожеланием удачи и вдохновения!

Сабрина Ларина   12.05.2019 22:09     Заявить о нарушении
Да, Сабрина, Забужко часто изрекает что-нибудь провокационное. Переводить её трудно, но весело ))

С теплом,

Ольга Юрьева 2   12.05.2019 22:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.