Лина Костенко Две женщины... Перевод
ДВІ ЖІНКИ…
***
Чи й справді необхідно,
щоб жінка була мужня?
Спасибі вам, спасибі
за цей пріоритет.
Поетам всіх віків
була потрібна Муза.
А жінці хто потрібен,
якщо вона– поет?
Хіба дві жінки –ми –
подужаєм цю зграю
проблем і протиріч,
що жалять кожну мить?
Я в неї на очах,
розтерзана, вмираю,–
що ж їй робити, бідній? –
лиш руки заломить.
І хто нам допоможе?
Єдиний у трьох лицях?
Кому я кину квітку,
прекрасну, як зорю?
Ми з Музою – ми дві – дві жінки –
де наш лицар?!
Ось Муза продиктує,
а я його створю.
Перевод с украинского языка
НИЛА ВОЛКОВА
ДВЕ ЖЕНЩИНЫ…
***
Чтоб женщина стала сильной, кому это, право, нужно?
Спасибо вам всем, спасибо за этот приоритет.
Во все времена поэтам нужна была только Муза.
А женщине, кто ей нужен, если она – поэт?
Но разве мы с ней – две женщины – всю одолеем стаю
проблем и противоречий, жалящих каждый миг?
Я перед ней растерзана, измучена, умираю.
И что же ей делать, бедной? – руки лишь заломить.
И кто нам теперь поможет? Тот, кто единый в трёх лицах?
Кому я цветочек брошу, как утреннюю зарю?
Мы с Музой – мы обе женщины – где же наш храбрый рыцарь?!
Вот Муза мне продиктует, а я его сотворю.
2017
Свидетельство о публикации №117030807698
С теплом
Нила Волкова 09.03.2017 18:54 Заявить о нарушении