Jorge Boccanera Аргентина Слова для иностранца

Jorge Boccanera
Bah;a Blanca, Argentina -1952
Oraci;n para un extranjero
VI

Lluvia,
somos dos extranjeros,
mi nombre como el tuyo es una traves;a,
un deambular por puertas cerradas para siempre.

La gente entra en mi sue;o como por otra casa
y tus breves colores se deshacen contra el olvido,
pero ya lo sabemos,
no hay nada que tratar con su navaja,
nada que preguntar en sus regiones.

Lluvia,
somos dos extranjeros,
nos separa una herida.


ХОРХЕ БОССАНЕРА
Аргентина
СЛОВА ДЛЯ ИНОСТРАНЦА

Вольный поэтический перевод  испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Вот дождь и я,
мы оба иностранцы,
имя моё и имя твоё - улица поперечная,
гуляет он по запертым всегда дверям
и полирует их до «глянца».

А люди шествуют в мой сон, как будто из иного дома,
непродолжительны его цвета, они всплывают из забвения,
да с этим мы уже знакомы,
нет ничего, чего бы не касался нож его на свете,
и ничего, о чём спросить в его владениях.

Вот дождь и я,
мы оба иностранцы,
нас разделяет рана.

05.03.17

Оригинал из «Isla Negra» № 11/416 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Дождь, мы с тобой два чужеземца,
нас разделяет одна рана.

Классно выходит дословно, зачем же делать вольный перевод, что его оправдывает?

Олег Эйрих   07.03.2017 16:19     Заявить о нарушении
Да, Вы правы, неточность исправлена.
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   09.03.2017 13:39   Заявить о нарушении