Сонет 2

У. Шекспир
Художественный перевод

Когда твой лоб осадит старый взор
И красота окажется в траншеях,
Одежды юности уйдут наперекор
Ты станешь для людей другим , смертельным.
Тогда вопрос созреет для тебя ,
Где красота твоя , где мир цветов
Не сможешь ты ответить , что в глазах
И станет стыдно от своих же слов.
Хвалиться можно юной красотой ,
Таким ответом: впереди она
Вот жизнь моя , вот плод мой дорогой
Моё наследство , счастье, доброта.
И станешь сам ты юным , молодым
Увидишь кровь свою , как новый дым.


Рецензии