Roberto Sosa Гондурас Дом Правосудия

Roberto Sosa
Honduras – 1930 -2011
La casa de la justicia


Entr;
en la Casa de la Justicia
de mi pa;s
y comprob;
que es un templo
de encantadores de serpientes.
Dentro
se est;
como en espera
de alguien
que no existe.
Temibles
abogados
perfeccionan el d;a y su azul dentellada.
Jueces sombr;os
hablan de pureza
con palabras
que han adquirido
el brillo
de un arma blanca. Las v;ctimas —en contenido espacio—
miden el terror de un solo golpe.
Y todo
 se consuma
bajo esa sensaci;n de ternura que produce el dinero.


РОБЕРТО СОСА
Гондурас
ДОМ ПРАВОСУДИЯ

Вольный поэтический перевод  испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Вошёл
в Дом Правосудия
моей страны,
и подтвердил я:
храм сей змей
и заклинателей.
Внутри,
кого-то словно ждут
судейские чины,
но никого не существует.
Там страх
внушают даже адвокаты.
Работу клерки завершают,
а синева небес как будто бы искусана.
И судьи мрачные, унылые зевают
и говорят о чистоте словами «нужными» –
они приобрели смертельный блеск
холодного оружия.
В пространстве замкнутом все – жертвы,
и думают, каков  после удара ужас.
Да, друг, всё кончается, поверь мне,
от чувства нежного и тонкого…
его рождают деньги, денежки, деньжонки.

Оригинал из «Isla Negra» № 11/416 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии