Спiвай зi мною, скрипалю

Моя закоханість в життя,
хай не минає!
Ще відчуваю каяття,
іще вирують почуття,
і вдалину думки летять -
до небокраю.

Де на воді відбитки ніг?
Стекли поволі...
Іду босоніж по стерні
і не цураюсь "так" і "ні",
слова знеболені, сумні -
на видноколі.

Чи буде "потім" - без жалю?
Удвох до раю?
Співай зі мною, скрипалю,
в життя закохана, люблю!
А хочеш, стежку простелю -
до водограю.


Моя закоханість в життя,
хай не минає! Хай не минає.
Хай - не минає...


Рецензии
Вера - понравилась Ваша песня - попробовала перевести, не судите строго...

моя влюбленность в эту жизнь -
пусть не проходит!
еще раскаянье в душе -
и чувств бурление во мне,
стрелою мысли вдаль летят -
прям к небосводу!

по глади вод следы от ног
стекли тихонько...
иду босая по стерне
и не чураюсь "да" и "нет",
все обезболены слова
грустны и только...

"потом" наступит для двоих -
в раю, в награду?
со мною пой, скрипач, прошу -
я в жизнь влюбленная, люблю!
а хочешь, тропку простелю
я к водопаду?

моя влюбленность в эту жизнь -
пусть не проходит!пусть не проходит.
пусть - не проходит...

с добром и миром -

Лариса Часовская   09.03.2017 14:17     Заявить о нарушении
Уважаемая Лариса! Ваш перевод - чудный подарок для меня. Главная мысль поэтического перевода - "на месте". Ну, а если бы Вы захотели спеть, я бы для Вас
чуть подредактировала. Вы очень точно передали эмоцию!
С благодарностью и пожеланием ВДОХНОВЕНИЯ!!!

Вера Свистун   09.03.2017 14:48   Заявить о нарушении
Вера, дорогая - если бы я умела петь - !!!
у меня было бы сто семьдесят восемь песен!!!)))
а т.к. я этого не умею вообще.. - то у меня их чуть больше двадцати... увы...
хотя говорят стихи у меня "поются")
Вера - а этот перевод - я могу выставить на страницу - с Вашего разрешения?
с уважением -

Лариса Часовская   09.03.2017 16:16   Заявить о нарушении
Давайте так, я "подретуширую" и тогда выставите. Сделаю это сегодня.
Как?

Вера Свистун   09.03.2017 17:35   Заявить о нарушении
Ларочка! Проверила перевод ключевых слов - всё у Вас точно! А вот зарифмовать и мне не удалось как в первоисточнике. Поэтому, если есть желание - печатайте!
С уважением.

Вера Свистун   09.03.2017 20:25   Заявить о нарушении
спасибо, Вера - на самом деле - когда вот такая - не длинная строка - да еще ритм у Вас тут интересный - трудно перевести дословно - ну я думаю - это ведь и не обязательно? (тогда можно просто перевести дословно - без рифм, размера, ритма - всё))) - а хочется же чтоб перевод тоже был "похож" на стих)))

Лариса Часовская   09.03.2017 20:30   Заявить о нарушении
Вера - ко мне вошла С. Груздева - она Мастер по переводам - отменно знает украинский - и русский))) - поправила мой перевод - добавила рифмы) - ну в урон некоторым словам - посмотри - исправить мне перевод?

Лариса Часовская   09.03.2017 23:01   Заявить о нарушении
Вера - смотрю входили - и что? - никак?
ничего не написали...
или у Вас лимит на отзывы?
заглянула - 2-3 в месяц - больше нельзя?
Ваш выбор - но хотя бы под "своим" стихом можно бы)))
с улыбкой -

Лариса Часовская   10.03.2017 10:00   Заявить о нарушении
Ларочка, у меня со временем действительно аврал - до понедельника.
Цёмочки!

Вера Свистун   10.03.2017 10:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.