Поющие дождь

Я смотрю в пустоту окна,
А за окном темнота.
А за окном льётся дождь.
Одиночество грезит в ночь.

Капли плывут по стеклу
И дождь мне шепчет весну.
Где-то там, за окном, вдали,
За верстами дорог в пыли,

Ты тоже слушаешь дождь
И песню его поёшь.
Но осенний дождь только обман
И мечту заслоняет туман.

Дождь, зачем про любовь поёшь?
В поздний час ты мне спать не даёшь.
Дождь, зачем так печален ты?
И зачем навеваешь мечты?

Лучше встретиться нам помоги,
Наших судеб не разводи.
Я смотрю в пустоту окна.
А за окном темнота.

За окном опять льётся дождь,
Только ты ко мне не придёшь.
Где-то там, за окном, есть ты
И мои о тебе мечты.

Я пою и слушаю дождь,
Хоть нашу любовь не вернёшь.


Рецензии
Красивое стихотворение...

Панкова Анна   03.03.2017 14:31     Заявить о нарушении
Спасибо,Анна! Рада, что Вам понравилось. Правда этому стихотворению уже много лет. А Вы Шекспира переводите? Я правильно поняла?

Юлия Сидорова 3   03.03.2017 18:10   Заявить о нарушении
Здорово! Чтобы переводить такие серьёзные произведения нужно знать английский в совершенстве. Читать великих поэтов в оригинале. Как это замечательно! И переведённое стихотворение будет отличаться от оригинала на мой взгляд . Другая музыка слов,другие ньюансы. Вы большая молодец!

Юлия Сидорова 3   03.03.2017 23:05   Заявить о нарушении
Спасибо большое за добрые слова, я очень это ценю) Вам также желаю творческих успехов и новых свершений!

Панкова Анна   04.03.2017 10:56   Заявить о нарушении