Философско-лирическая миниатюра Дездемона и Отелло
моего старого знакомого Шекспира», – сказал маг,
заблудившийся во снах, своему любознательному другу.
Чёрный Мавр стремительно и неслышно
проник в спальню Дездемоны. Обезоруживающая улыбка
счастьем неожиданного свидания осветило её лицо.
Она с радостью потянула ему навстречу руки,
наполненные ненасытною жаждою любви.
Неземная красота Дездемоны резанула по его сердцу
болью ее неверности. Отелло вдруг почувствовал,
что проваливается в бездну ревности, руки его сводила
судорога, разум его помутился.
*****
***
*
Ревность – это проявление мужского бессилия
перед силой женского обаяния.
Свидетельство о публикации №117022708178
В самом деле: мавр тайно уводит благородную девицу в жены из отчего дома. И это в разгар средневековья с его специфическими моральными ценностями. Этот поступок хуже прелюбодеяния, совершенного под крышей дома своего. Отелло постоянно подсознательно сознает свою вину, хотя и блестяще оправдывается перед правителями Венеции. Кроме того, он понимает, что, если романтические речи смогли вскружить голову девушке, воспитанной в строгих традициях, то, где гарантия, что у случайного прохожего не окажется хорошо подвешенного языка для ушей Дездемоны.
Это становиться навязчивой идеей мавра. Если бы не было Яго, Отелло бы и сам нашёл соперника, возможно, как и Кассио совершенно невиновного. А вообще-то, а был ли Яго? Иль это бред Отелло?
Доверили бы мне очередную экранизацию, то роли Отелло и Яго исполнял бы один и тот же актёр в разных гримах и костюмах. Отелло - иссиня чёрная кожа и белоснежные одежды, шитые золотом. Яго - мертвенно белая кожа и одинакового покроя одежды но угольно-черные, шитые серебром.
В заключение, процитирую из моего перевода последней сцены:
Д.Не должно опасаться мне безвинной,
Но я страшусь тебя.
О. Грехи считай скорее.
Д. Я согрешила, убежав с тобой.
О. За это поделом.
Д. Не натуральна смерть любви в награду…
Николай Андреевич Гардба 03.01.2023 03:40 Заявить о нарушении
Борис Гатауллин 03.01.2023 15:09 Заявить о нарушении