Дульсе Мария Лойнас. Маленький горбун

Этого сада маленький старожил-
горбун каждый камень
коленками изучил,
прочувствовал чешуйчатыми руками
человечьей рептилии.

Сброшен вниз искалеченный ангел,
отлученный от алтаря.
Он играет земляными червями,
радуется огненного дерева корням.

Нет на свете ступней нежнее,
чем у маленького горбуна,

нету небес отдалённей.
Старший брат подбрасывает его, и тогда
он ловит солнце
в чумазые ладони.

***

EL PEQUE;O CONTRAHECHO

El peque;o contrahecho conoce
todas las piedras del jard;n;
las ha sentido en sus rodillas
y entre sus manos ya escamosas
de humano reptil.

En la tierra tirado parece un ;ngel roto,
el ;ngel desprendido de un altar:
Juega con los gusanos de la tierra
y con las ra;ces del framboy;n.

El peque;o contrahecho tiene
los pies m;s suaves y el cielo m;s lejos...

Cuando en brazos lo alza el hermano mayor,
;l sonr;e y extiende las manos
embarradas de tierra
para coger el sol...


Рецензии
Опять же, как бы правильно почти все, и метафорично, но ускользнула это песенность, этот ритм кмк
почему огненное дерево? Там вроде корни малины?
Падший ангел=Люцифер, там скорее упавший, отлученный от/разлучённых с алтарем, небо далеко. Тема земли важна, она там рекуррентна, поэтому испачканные в земле руки протягивает к брату.

Валентин Емелин   25.02.2017 10:59     Заявить о нарушении
EL PEQUEÑO CONTRAHECHO

El pequeño contrahecho conoce
todas las piedras del jardín;
las ha sentido en sus rodillas
y entre sus manos ya escamosas
de humano reptil.

En la tierra tirado parece un ángel roto,
el ángel desprendido de un altar:
Juega con los gusanos de la tierra
y con las raíces del framboyán.

El pequeño contrahecho tiene
los pies más suaves y el cielo más lejos...

Cuando en brazos lo alza el hermano mayor,
él sonríe y extiende las manos
embarradas de tierra
para coger el sol...

Валентин Емелин   25.02.2017 10:39   Заявить о нарушении
Корни малины - это Google Translate:) А на самом деле это дерево, растущее на Кубе и в Пуэрто Рико. С деревом я как раз здорово разобралась. А вот представляет серьезную сложность el picenuo contrahecho. Могу подождать пару недель, испанист будет в моем доме) - а могу попросить стихирской помощи. Так и сделаю. Руки, перемазанные землей, не вместились.
Ангел, скорее, сброшенный. но мы знаем только одного в любом случае)

Галина Иззьер   26.02.2017 04:46   Заявить о нарушении
Галя, пришла по Вашей ссылке. С деревом вы правы, это совсем не малина :-), растет и у нас как декоративное, листья формой отдаленно похожи на рябину, красные или оранжевые цветы.
El pequeño contrahecho: смотрю по своим словарям, contrahecho это деформированный, непропорциональный; изуродованный, искалеченный; уродливый, безобразный. Плюс еще " тот, у кого искривлено или согнуто тело". "Мошенник" - это специфическое латам значение этого слова? Я бы поняла его скорее как калека или уродец, или даже горбун... Я могу быть не права, язык еще только изучаю на первом уровне, причем кастельяно в чистом виде, на Кубе свой испанский :-). Завтра спрошу у преподавателя...

Инесса Хорсун   26.02.2017 11:09   Заявить о нарушении
Галя, еще подумала: los gusanos de la tierra - все-таки червяки. Мне кажется, смысл поменяется: он играет с червяками и корнями, т.е возится в земле.

Насчет падшего ангела тоже уточню. Падший ангел - el ángel cáido. Здесь - un ángel roto, el ángel desprendido ... Сломанный ангел, ангел из алтаря с отломанными крыльями. Нет?

Настораживает tiene el cielo más lejos. Спрошу, нет ли здесь устойчивого выражения. Как-то смущает это "имеет небеса такие далекие". Почему - имеет?

А вообще, невозможное это дело - перевод стихов, все ускользает...

Я уже несколько месяцев не читаю книг на русском, не смотрю фильмов, в надежде погрузиться в испанский, и что? Знаю, что ничего не знаю :-(

Инесса Хорсун   26.02.2017 12:51   Заявить о нарушении
да, скорее горбун http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=contrahecho
тогда весь смысл меняется - изломанный ангел, сброшенный с алтаря на землю, ползающий, как ящерка, играющий с червями - букет католических коннотаций. Но не Люцифер, конечно. Детство Каина, хехе.

Валентин Емелин   26.02.2017 13:03   Заявить о нарушении
Ну что Вы на Каина так :-), иные говорят, он вообще еще в Эдеме родился, выгнали вместе с родителями :-)

Инесса Хорсун   26.02.2017 13:16   Заявить о нарушении
Вот и я про это:) ползал там в эдемском саду, с червями играл, а потом выслали вместе с родителями в поте лица землю обрабатывать, до неба стало далеко... автор изучает корни его злодеяния - где, в какой момент его душа "сгорбилась", изломалась - и когда Бог (конечно все зная про это) не принял его даров земледелия - тут и поднял испачканную в земле руку на брата своего...

Валентин Емелин   26.02.2017 13:50   Заявить о нарушении
Интересная интерпретация. Возможно, и так. В любом случае - Вы с Галиной сделали мое утро :-)

Инесса Хорсун   26.02.2017 14:21   Заявить о нарушении
Ин, спасибо, что пришли на зов) Ребята, объясняю мою гипотезу: этот самый горбун-подделка, скорее всего - устойчивое идиоматическое обращение к ребенку. Вот у нас говорят "Ах, маленький бандит, ах ты, хитрюга" - я что-то подобное и пыталась воссоздать в переводе. С Люцифером это все чудно:), но все же, подозреваю, старший брат - это не Старший Брат:) и речь идет о малыше, ползающем на всех четырех по саду.

Галина Иззьер   26.02.2017 17:10   Заявить о нарушении
дааа. сигара иногда просто сигара. но как же без второго смыслового ряда??:)) мне скушно, без(с)

Валентин Емелин   26.02.2017 17:18   Заявить о нарушении
Ангел, знававший лучшие небеса...

Ждем ответов по устойчивым выражениям

Галина Иззьер   26.02.2017 17:20   Заявить о нарушении
надо посоветоваться с испаноязычными, канешна. гугол выдает интересное little bug, типичная английская идиома при обращении к ребенку (что тебя и навело, видимо). Поэтому на первом плане это конечно может быть сценка в саду. Но я посмотрел другие ее стихи, католицизм там imbedded. Так что моя вторая версия может и не так дика. Иначе зачем именно такой антураж - земля, черви (sic!), ангел изломанный, отлученный от алтаря - слишком уж уши торчат.

Валентин Емелин   26.02.2017 17:23   Заявить о нарушении
да, и еще ящерка эта - во прахе будешь ползать на брюхе и.т.д. как-то так, лень цитату искать.

Валентин Емелин   26.02.2017 17:26   Заявить о нарушении
Галя, соглашусь с Вами в том, что мне не кажется сравнение ребенка с поломанной скульптурой ангела таким уж библейским намеком. Но - у каждого свое видение... А насчет идеоматических выражений уточню завта у професоры. Если речь идет о маленьком проказнике на четвереньках - ок, милое стихотворение, все хорошо. А если это все же ребенок-калека - согласитесь, оно будет иметь несколько трагическое звучание. Меня беспокоят выражения, которые мы переводим буквально.

Инесса Хорсун   26.02.2017 17:33   Заявить о нарушении
Галя, ответ носителей языка ожидаемый - маленький калека. Отношений с падшими ангелами никаких :-), имеется в виду просто поломанная скульптура какого-то ангела в каком-то алтаре, причем вероятно, у нее именно отломаны крылья. Насчет далеких небес - именно небеса и именно далекие, никакого иносказания. Такие новости...

Инесса Хорсун   28.02.2017 00:23   Заявить о нарушении
Инесса, спасибо - ожидаемо, да - но автор не обязан предусматривать иносказания. Его дело выдать такой текст, который из может предполагать. Сам он, зачастую, ни сном, ни духом:)

Валентин Емелин   28.02.2017 00:41   Заявить о нарушении
Инесса, спасибо - ожидаемо, да - но автор не обязан предусматривать иносказания. Его дело выдать такой текст, который из может предполагать. Сам он, зачастую, ни сном, ни духом:)

Валентин Емелин   28.02.2017 01:25   Заявить о нарушении
Вот что-то ещё не так, но трудно сформулировать.
Типа:
Малышу-горбуну каждый камень
Здесь знаком - он изучил их
Сад ощупал он на коленках
И чешуйчатыми руками
Дитя рептилий

Валентин Емелин   13.03.2017 22:47   Заявить о нарушении
Ни-ни, это не дитя рептилий, это человечек-ящерка

Галина Иззьер   13.03.2017 23:50   Заявить о нарушении
да ясно что ящерка, тебе же созвучие нужно, к тому же у тебя там тоже рептилии были

Валентин Емелин   14.03.2017 00:25   Заявить о нарушении
а почему не ящерки человечьей , скажем?

Валентин Емелин   14.03.2017 09:43   Заявить о нарушении
Из-за внутренней рифмы "ИЛ"

Галина Иззьер   14.03.2017 16:43   Заявить о нарушении