Дульсе Мария Лойнас. Маленький горбун

Этого сада маленький старожил-
горбун каждый камень
коленками изучил,
прочувствовал чешуйчатыми руками
человечьей рептилии.

Сброшен вниз искалеченный ангел,
отлученный от алтаря:
Он играет земляными червями,
радуется огненного дерева корням.

Нет на свете ступней нежнее,
чем у маленького горбуна,

нету небес отдалённей.
Старший брат подбрасывает его, и тогда
он ловит солнце
в чумазые ладони.

***

EL PEQUE;O CONTRAHECHO

El peque;o contrahecho conoce
todas las piedras del jard;n;
las ha sentido en sus rodillas
y entre sus manos ya escamosas
de humano reptil.

En la tierra tirado parece un ;ngel roto,
el ;ngel desprendido de un altar:
Juega con los gusanos de la tierra
y con las ra;ces del framboy;n.

El peque;o contrahecho tiene
los pies m;s suaves y el cielo m;s lejos...

Cuando en brazos lo alza el hermano mayor,
;l sonr;e y extiende las manos
embarradas de tierra
para coger el sol...


Рецензии
Опять же, как бы правильно почти все, и метафорично, но ускользнула это песенность, этот ритм кмк
почему огненное дерево? Там вроде корни малины?
Падший ангел=Люцифер, там скорее упавший, отлученный от/разлучённых с алтарем, небо далеко. Тема земли важна, она там рекуррентна, поэтому испачканные в земле руки протягивает к брату.

Валентин Емелин   25.02.2017 10:59     Заявить о нарушении
EL PEQUEÑO CONTRAHECHO

El pequeño contrahecho conoce
todas las piedras del jardín;
las ha sentido en sus rodillas
y entre sus manos ya escamosas
de humano reptil.

En la tierra tirado parece un ángel roto,
el ángel desprendido de un altar:
Juega con los gusanos de la tierra
y con las raíces del framboyán.

El pequeño contrahecho tiene
los pies más suaves y el cielo más lejos...

Cuando en brazos lo alza el hermano mayor,
él sonríe y extiende las manos
embarradas de tierra
para coger el sol...

Валентин Емелин   25.02.2017 10:39   Заявить о нарушении
Корни малины - это Google Translate:) А на самом деле это дерево, растущее на Кубе и в Пуэрто Рико. С деревом я как раз здорово разобралась. А вот представляет серьезную сложность el picenuo contrahecho. Могу подождать пару недель, испанист будет в моем доме) - а могу попросить стихирской помощи. Так и сделаю. Руки, перемазанные землей, не вместились.
Ангел, скорее, сброшенный. но мы знаем только одного в любом случае)

Галина Иззьер   26.02.2017 04:46   Заявить о нарушении
Галя, пришла по Вашей ссылке. С деревом вы правы, это совсем не малина :-), растет и у нас как декоративное, листья формой отдаленно похожи на рябину, красные или оранжевые цветы.
El pequeño contrahecho: смотрю по своим словарям, contrahecho это деформированный, непропорциональный; изуродованный, искалеченный; уродливый, безобразный. Плюс еще " тот, у кого искривлено или согнуто тело". "Мошенник" - это специфическое латам значение этого слова? Я бы поняла его скорее как калека или уродец, или даже горбун... Я могу быть не права, язык еще только изучаю на первом уровне, причем кастельяно в чистом виде, на Кубе свой испанский :-). Завтра спрошу у преподавателя...

Инесса Хорсун   26.02.2017 11:09   Заявить о нарушении
Галя, еще подумала: los gusanos de la tierra - все-таки червяки. Мне кажется, смысл поменяется: он играет с червяками и корнями, т.е возится в земле.

Насчет падшего ангела тоже уточню. Падший ангел - el ángel cáido. Здесь - un ángel roto, el ángel desprendido ... Сломанный ангел, ангел из алтаря с отломанными крыльями. Нет?

Настораживает tiene el cielo más lejos. Спрошу, нет ли здесь устойчивого выражения. Как-то смущает это "имеет небеса такие далекие". Почему - имеет?

А вообще, невозможное это дело - перевод стихов, все ускользает...

Я уже несколько месяцев не читаю книг на русском, не смотрю фильмов, в надежде погрузиться в испанский, и что? Знаю, что ничего не знаю :-(

Инесса Хорсун   26.02.2017 12:51   Заявить о нарушении
да, скорее горбун http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=contrahecho
тогда весь смысл меняется - изломанный ангел, сброшенный с алтаря на землю, ползающий, как ящерка, играющий с червями - букет католических коннотаций. Но не Люцифер, конечно. Детство Каина, хехе.

Валентин Емелин   26.02.2017 13:03   Заявить о нарушении
Ну что Вы на Каина так :-), иные говорят, он вообще еще в Эдеме родился, выгнали вместе с родителями :-)

Инесса Хорсун   26.02.2017 13:16   Заявить о нарушении
Вот и я про это:) ползал там в эдемском саду, с червями играл, а потом выслали вместе с родителями в поте лица землю обрабатывать, до неба стало далеко... автор изучает корни его злодеяния - где, в какой момент его душа "сгорбилась", изломалась - и когда Бог (конечно все зная про это) не принял его даров земледелия - тут и поднял испачканную в земле руку на брата своего...

Валентин Емелин   26.02.2017 13:50   Заявить о нарушении
Интересная интерпретация. Возможно, и так. В любом случае - Вы с Галиной сделали мое утро :-)

Инесса Хорсун   26.02.2017 14:21   Заявить о нарушении
Ин, спасибо, что пришли на зов) Ребята, объясняю мою гипотезу: этот самый горбун-подделка, скорее всего - устойчивое идиоматическое обращение к ребенку. Вот у нас говорят "Ах, маленький бандит, ах ты, хитрюга" - я что-то подобное и пыталась воссоздать в переводе. С Люцифером это все чудно:), но все же, подозреваю, старший брат - это не Старший Брат:) и речь идет о малыше, ползающем на всех четырех по саду.

Галина Иззьер   26.02.2017 17:10   Заявить о нарушении
дааа. сигара иногда просто сигара. но как же без второго смыслового ряда??:)) мне скушно, без(с)

Валентин Емелин   26.02.2017 17:18   Заявить о нарушении
Ангел, знававший лучшие небеса...

Ждем ответов по устойчивым выражениям

Галина Иззьер   26.02.2017 17:20   Заявить о нарушении
надо посоветоваться с испаноязычными, канешна. гугол выдает интересное little bug, типичная английская идиома при обращении к ребенку (что тебя и навело, видимо). Поэтому на первом плане это конечно может быть сценка в саду. Но я посмотрел другие ее стихи, католицизм там imbedded. Так что моя вторая версия может и не так дика. Иначе зачем именно такой антураж - земля, черви (sic!), ангел изломанный, отлученный от алтаря - слишком уж уши торчат.

Валентин Емелин   26.02.2017 17:23   Заявить о нарушении
да, и еще ящерка эта - во прахе будешь ползать на брюхе и.т.д. как-то так, лень цитату искать.

Валентин Емелин   26.02.2017 17:26   Заявить о нарушении
Галя, соглашусь с Вами в том, что мне не кажется сравнение ребенка с поломанной скульптурой ангела таким уж библейским намеком. Но - у каждого свое видение... А насчет идеоматических выражений уточню завта у професоры. Если речь идет о маленьком проказнике на четвереньках - ок, милое стихотворение, все хорошо. А если это все же ребенок-калека - согласитесь, оно будет иметь несколько трагическое звучание. Меня беспокоят выражения, которые мы переводим буквально.

Инесса Хорсун   26.02.2017 17:33   Заявить о нарушении
Галя, ответ носителей языка ожидаемый - маленький калека. Отношений с падшими ангелами никаких :-), имеется в виду просто поломанная скульптура какого-то ангела в каком-то алтаре, причем вероятно, у нее именно отломаны крылья. Насчет далеких небес - именно небеса и именно далекие, никакого иносказания. Такие новости...

Инесса Хорсун   28.02.2017 00:23   Заявить о нарушении
Инесса, спасибо - ожидаемо, да - но автор не обязан предусматривать иносказания. Его дело выдать такой текст, который из может предполагать. Сам он, зачастую, ни сном, ни духом:)

Валентин Емелин   28.02.2017 00:41   Заявить о нарушении
Инесса, спасибо - ожидаемо, да - но автор не обязан предусматривать иносказания. Его дело выдать такой текст, который из может предполагать. Сам он, зачастую, ни сном, ни духом:)

Валентин Емелин   28.02.2017 01:25   Заявить о нарушении
Вот что-то ещё не так, но трудно сформулировать.
Типа:
Малышу-горбуну каждый камень
Здесь знаком - он изучил их
Сад ощупал он на коленках
И чешуйчатыми руками
Дитя рептилий

Валентин Емелин   13.03.2017 22:47   Заявить о нарушении
Ни-ни, это не дитя рептилий, это человечек-ящерка

Галина Иззьер   13.03.2017 23:50   Заявить о нарушении
да ясно что ящерка, тебе же созвучие нужно, к тому же у тебя там тоже рептилии были

Валентин Емелин   14.03.2017 00:25   Заявить о нарушении
а почему не ящерки человечьей , скажем?

Валентин Емелин   14.03.2017 09:43   Заявить о нарушении
Из-за внутренней рифмы "ИЛ"

Галина Иззьер   14.03.2017 16:43   Заявить о нарушении