Песня другой улицы

Перевод с польского языка стихотворения Рафала Воячека "Piosenka innej ulicy"
               
                пани Гражине Лисовской

Мне, осмеянному всякой живой и мёртвой
Тварью, камень слагал облако цветок; только

Взгляд мой не имел власти над этим пейзажем,
Что без призора приобрёл дикие формы

Те, которые переливались вглубь мозга
И кольцевали сгустки стылой боли; только

Я не мог заслонить этот ужас ладонью
Свёрнутой крови; когда подспудно колебался

Стать всеобщим посмешищем и голым криком
Вызывать слюну у плотоядного слуха;

Когда уверенным был лишь запах досады
Оттого, что так безбожно смеялись тени;

Когда сам, в конце концов, выброшен из веры,
Примеряющей наряды старого смысла,

В котором был избыток розового цвета,
Хотя вокруг всё окрашено мутным страхом

Освоения долгим возделыванием
Её -- это шуршание любовных писем;

Когда верный до сих пор нож меня покинул
И начал служить другим для нарезки жира,

А я мог испытать с ним знакомую ласку,
Проводя лезвием по лицу или шее;

Когда мне некогда проведать демиурга
И разделить с ним его знания и тайны

При постройке с размахом родового дома,
Когда все конечные пункты были баром;

Когда -- влачась по улице полной тумана --
Даже не проверял, обращался ли втуне

Голубой Пан к моей одинокой особе,
Обременительной и мерзко надуманной

На прекрасно-асфальтированном проспекте.
Напоминающем Рим, Москву или Вроцлав;

Так как в этом местечке я не мог припомнить
Не только стороны улицы, но и мира

И просто шёл; ибо путь не был рекою,
Которая сама может привести к цели;

Он был лишь нудной улицей, ведущей к дому,
Который даже и жильём то не являлся;

Ни одна женщина не захочет стелиться
Здесь, разве что её болезненная память;

А со мною моя жизнь -- промотанная -- рядом
Шла сродни пассажиру, ездящему зайцем,

Не боящемуся никакого контроля
Из-за наличия левого документа;

Смерть же -- наоборот -- шла законопослушной
Ублажать обывателей своим визитом,

И хозяйки,, понукаемые мужьями,
Спешили приготовить гостье ужин;

Они оббегАли продуктовые лавки
Прикупить деликатесы -- не дешевизну;

Поэтому я так долго шёл сквозь время,
Валко расталкивая встречные сумерки,

Сгибаясь под тяжестью мыслей к тротуару,
Царапая воздух беззвучными стихами;

Чтобы как-то скрасить безысходность картины,
Пелась песня; когда голову запрокинув

Я увидел -- боялся поверить -- корону,
Что одну из башенок местного отеля

Венчала; это было твоё лицо, пани,
Крайне знакомое,непонятно откуда.
10 октября,1969

24.02.2017


Рецензии