Дарина Джебарова - Чудак перепев с болгарского

  Дивак

Че аз съм шемет безподобен,
че аз кипя със своито поведение !
че аз съм волна птичка ,
потънала във свойто окриление !

И в шеметното укриление на моите мечти
понасям доста огорчения !
Но шеметно е времето ,в което ние си живеем.
и за да влезеш в ритъма на шеметния и объркан свят,
наистина ти трябва и такова ежедневие!

А шеметното идва и от небесата,
обичат те и предпочитат,
тъй шеметните хора на земята.
На шемета се гледа със над смешка !
На шемета се гледа несериозно !
Но малко са успелите да стигнат,
да стигнат шеметно до небесата !

(Перепев с болгарского Стафидова В.М.)

Чудак

Ой чудак я бесподобный
С поведением кипенья
И подобен птице вольной
Погружён в своё паренье.

Ой мечты мои крылаты
В них всё больше огорченья
Времена, такие кстати
С сумашедшим окрыленьем
Суматошный мир нас тянет
И диктует поведенье.

Небо тоже удивиться
Хочет и распологает
И с улыбкой в наши лица
Небо синее взирает.
Как умеем мы лениться
Как успехов достигаем.


Рецензии