Canzone da due soldi, перевод

Прошу вас, синьоры, послушайте!
Даже если это простенькая двухгрошовая песенка.

Здесь, в палящем зное
многолюдных южных улиц,
в жаркий полдень или
на закате дня и чувств
слышен голос скрипки,
и улыбчивый сутулый
аккордеонист
кивает скрипачу.

Им подпоет случайно закуривший там
певец - за две монеты или просто так.

Эту простенькую песню за два сольди
любит каждый добродушный горожанин -
песню, что в глубинах сердца пробуждает
память дней ушедших, юношеских дней.

Пусть мотив ее нескладен и неловок,
только правильно подобранное слово
все равно тревожит душу, и от соли,
соли слез глаза становятся честней.

Жара оставила квартал,
и, от дневных забот устав,
открой широкое окно,
присвистни в такт

этой простенькой мелодии грошовой.
Ни греха, ни сольди нету за душою
у мечтателей, поэтов и влюбленных, -
только вечное желание любить.

И порой простая песня родом с улиц,
что шумят, как растревоженные ульи,
под хлопки листвы разлапистого клена
исполняется для публики на бис.

Веселый простенький мотив
всю землю мигом облетит,
смычками скрипок запоет
сама мечта.

В мягком зное многолюдных южных улиц
затихают звуки песни, что вернулась
в переулок, где впервые прозвучала
вздохом счастья из распахнутого рта.

Я спою вам эту песню за два сольди.
За монетку - или просто так.


Рецензии