Пересчитав на небе звёзды

Пересчитав на небе звёзды
В тиши заброшенного сада
Любви до гроба, до погоста,
Не обещайте мне, не надо.

Поверьте, мне теперь не легче
Найти слова в сердечном лоне,
Когда я вижу Ваши плечи,
И согреваю Вам ладони.

И, второпях, напропалую,
Прядётся нить несовпадений —
И говорливость поцелуя,
И несговорчивость коленей.

Внушает ночь свои капризы,
Диктует ночь свои уклады, —
Любви до края этой жизни
Не обещайте мне, не надо.

Май 2015


Рецензии
Прочитал "укрыть слова в сердечном лоне" - показалось коряво... необычайно, но поскольку пишете Вы тоже... необычайно ровно (перлов пока не обнаружил, но и откровенных ляпов тоже. Кстати интересно бы почитать то, что Вы сами у себя считаете лучшим), то усомнился в своём восприятии и полез в словарь Даля:
Лоно - грудь, перси, недра, утроба, колени. Конечно недра подходят, но когда ассоциативный ряд предлагает такие комбинации как грудь и перси (перси особенно шикарно смотрятся в этом контексте) - любви до гроба точно не получится🙂
Все таки это слово наверно не подходит для мужчины в данном контексте.

Нектов   18.03.2019 17:57     Заявить о нарушении
Согласен со всем.
Одна малюсенькая деталька: это стихо -- так называемый "закос под классиков" (если Вы не заметили).

Примечание (очевидно, не попавшее в поле зрения рецензента)

ЛОНО - Недра или поверхность (воды, земли). И в лоно хладное земли Чету младую положили. Пушкин, Цыганы.

Ну и от себя лично, скажу, что при всём изобилии дефиниций данного слова, читатель, на мой взгляд, способен определить правильную. Перси и колени тут, явно, не при делах )))

Семен Валлич   18.03.2019 19:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 20 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.