Эдгар По

Пустынный двор. Карета возле дома.
В провалах туч скользящая луна.
В гигантском вихре звёздного Мальстрёма
Судьба Земли давно предрешена.

Когда опять смотрел в ночной простор он
На пламя свеч, на блики в складках штор,
Всезнающий и равнодушный ворон
Ему угрюмо каркнул: «Невермор».

Холодный ветер шевельнул страницу
С отметкой торопливого пера –
Как будто звал пославший эту птицу
Не ждать в бесплодных думах до утра.

Метнулось пламя. И затихло снова.
Тень человека вышла за порог.
Остались строчки. Но значенье слова
Ещё никто перевести не смог.


Рецензии
Олег, мне кажется, что правильнее было бы написать вместо "невермор" nevermore.

Михаил Сонькин   22.10.2021 17:18     Заявить о нарушении
Возможно и так. Но Игорь решил написать это слово в русской транскрипции.
Благодарю за отклик!
С уважением, Олег Мельников.

Мельников Игорь Глебович   22.10.2021 17:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.