Кровь и вино

Он был холост, знатен, собой хорош;
Увлечённый говором неземным,
В молодых девицах он сеял дрожь,
Относился с лаской ко всем иным.

Говорили люди, что за спиной
У него две свадьбы и уйма слуг;
Что не поделил с молодой женой,
Раз его окутала тень разлук?

Обходил неспешно огромный дом,
Где роскошный двор и цветущий сад,
Опасался даже умелый вор
Проникать в поместье с высоких врат.

Он торговлю вёл и не знал нужды,
Распивал вино среди шумных дам,
И не ведал барин иной вражды,
Кроме едких взглядов мадам Винграр.

Она цепкой хваткой держала нить,
Из тесёмки сплетен вила клубок,
Ведь не мог подлец же ей изменить!
Леди сделала с чаши большой глоток.

Ненавистным пламенем вьётся спесь,
Её муж, блаженный, стоит в тени,
А нахал смеётся и там, и здесь,
На неё, волшебную, не глядит.

Облачённой в хрупкую тень-вуаль,
Она с грозным норовом шла вперёд,
И супруга вовсе не стало жаль -
Непременно он на тот свет уйдёт.

А красавец статен и моложав,
И не только к сердцу его прижмёт;
И насытят ядом две сотни жал,
Ежели любимый ей вновь соврёт.

Обаять мужчину ей не впервой,
Ведь чертовски склонна была мадам
К неимоверной силе, что даст любой
Прикоснуться к высшим иным вратам.

И она черпала из них всю власть,
Наслаждалась мудростью и вином,
Далека от прежней науки страсть,
Да тоска тревожит лишь об одном:

Как же непокорного подчинить
И заставить сердце его пылать,
За него готова была убить,
За него готова воды набрать

Из незримых спрятанных родников,
Что и в день, и в ночь всё стоят в тени,
Из колючих трав, из цепей, оков
Извлекала ноты своей любви.

И супруг уж в склепе лежал давно,
Непробудным сном почивала мать,
Дама пила с чаши своё вино
И совсем не думала умирать.

Благоверный так же являлся здесь,
Но хмельные чары ему чужды,
У мадам в глазах - серебро и месть;
Он не видел больше иной вражды.

Находился долго в своём цвету,
Отчего ж не знала мадам Винграр,
Руки же красавца того крадут
Молодое тело, что прячет дар.

"Кровопийцы оба! - смеялась та,
Лишь сквозь время глянув в дурную суть, -
Нам двоим уже не страшны года,
Но теперь не сможешь ты улизнуть"


Рецензии